Кораника
Коран / 86

Коран / 86

Сура 86. ТАРИК (АТ-ТАРИК) [1]

 
Во имя Аллаха, Бесконечно-добродетельного, Щедро-вознаграждающего!
 
Свое название сура берет из первого аята, в котором проходит слово "тарик".
Ниспослана в Мекке после суры 90 (Баляд / Город). 17 аятов.
 
1. Клянусь небом и тариком [2] (!..) [3].
2. Откуда тебе знать, что такое "тарик" (?!)?
3. Это – проникающая (пронизывающая, пробивающая) звезда (ее свет пробивает ночную темноту, проходит через черноту ночи) (!..).
4. Нет ни души, над (при) которой бы не было хранителя (охранителя) [4] (!..).
5. Пусть (лучше) человек посмотрит на то, из чего он создан (!).
6. Он создан из подвижной воды [5].
7. Она выходит между позвоночником и грудными костями (грудной клеткой) [6] (…).
8. Воистину, Он (Аллах) способен вернуть его (создать  человека повторно) (…) [7].
9. В день, когда скрытое станет явным,
10 у человека не будет ни силы, ни помощника (!..).
11. Клянусь возвращающимся небом [8],
12. трескающейся (для прорастания растений. – Р.О.) землей! –
13. он(Коран) – Слово, завершающее спор.
14. Он не является шуткой (!).
15. Они строят (создают) (против него. – Р.О.) свой порядок.
16. Я тоже строю (создаю) (против них. – Р.О.) свой порядок (16) [9] (…).
17. Не желая видеть это, ты все же дай этим кяфирам (неверным) возможность. Да, дай им небольшую возможность (отсрочь им немного, оставь их, скоро они получат свое сполна. – Р.О.) (!..) [10].
 
* Тарик (Р.О.)
 
"Тарик" понимается в разных значениях (см. в литературе). В данном случае его значение приводится в аяте (3). Понятно, что содержание аята можно понимать как прямо и непосредственно, так и переносно. Но в этот аспект мы не входим…
Когда "тарик" характеризуется как "ночной путник" [11], то в этом есть известный смысл. Но по современным представлениям "светящиеся путники на небе" (или "путники неба") – это, как известно, планеты. Звезды неподвижны (для нас, поскольку зафиксировать их движение можно в сроки в миллионы лет). По этой причине "ночные путники" имело бы смысл трактовать просто как "звезда" или "звезды", в том числе и в смысле точечных звездных скоплений или галактик. Это опять же поддерживается и аятом (3). Но в аяте говорится не просто о звезде (звездах), а о звезде с пробивающей ночную черноту силой или способностью или особенностью
Если рассмотреть все это под углом зрения названия суры (86. Тарик), то переводить это название имело бы смысл именно так, как определяется "тарик" в Коране (в 86/3), то есть как "проникающую (пробивающую, пронизывающую) звезду"… А еще можно поэтизировать на этот счет. Тогда можно уйти в бесконечность. Ибо это есть одно из важных и даже атрибутивных свойств поэтического мышления. Так могут появиться названия суры и тарика, которые, безусловно, могут быть оценены "как один лучше другого". К примеру: "Пробивающая черноту ночи"… Слабо?.. Значит каждый может попробовать себя на этом поприще, может приложить "свою поэзию" или "поэтическую способность" "к решению вопроса"… Внести в него свой посильный, так сказать, вклад, свою лепту…
А есть и другой путь, как кажется, более близкий к Корану и просто адекватный ему. Вместо всех других названий взять и оставить кораническое (с приведением к нему требуемого пояснения). Мы предпочли это решение (как, скажем, и в случае с понятием "бакары" в суре "Бакара")…
Как это понятно, в данном случае речь не только о тарике. Вопрос упирается в методологию перевода и понимания Корана
 
* Аяты 86/6-7 (Р.О.)
 
Есть и другие формулировки места выхода этой "воды":
            – она выходит "между поясницей и ребрами" (Коран. Пер. и комм. С. Атеша, 86/7, с. 590);
            – она выходит "между спиной и грудной клеткой" (Коран с разъяснением смысла. Подг. X. Караман, А. Озек, И.К. Донмез и др., 86/7, с. 590);
            – она выходит "из того, что между позвоночником и ребрами 6071" (Священный Коран. В пер., с комм. А.Ю. Али, 86/7, с. 1609).
Или  (курсив наш. – Р.О.):
– "6. Он создан из бросовой воды" (Коран. Пер. и комм. С. Атеша, 86/6, с. 590; Коран. Пер. и комм. Х. Караман, А. Озек, И.К. Донмез и др., 86/6, с. 590) [12].
– "Сотворен он 4 из влаги излившейся, что вытекает из чресел 5" (Коран. Пер. и комм. М.-Н.О. Османова. 86/6-7, с. 604) [13].
            4 Ср. Коран 80:18-19 (там же, 790).
                5 Букв.: "из чресел и грудных костей" (там же).
– "6. Он создан из изливающейся жидкости 6070" (Священный Коран. В пер., с комм. А.Ю. Али, 86/6, с. 1608).
 
*1 Бросовая вода
 
Бросовую воду можно понимать в данном случае в двух, как минимум, значениях: (1) как воду, которая выбрасывается в канализацию после ее использования, (2) как воду которая "выбрасывается" потому, что подается под напором. В нашем случае подходят оба смысла. Бросовая вода из организма, из которой создается затем человек, и в самом деле уходит "в канализацию", когда она не используется по назначению. А что касается самого течения "струи", – ибо бросовая вода – это всегда струя воды, – то она может вытекать и фонтаном, и просто изливаться…
Что касается того, чтобы называть ее "водой"… Все понимают, что это – название условное и "кодовое". Потому в иных случаях ее называют еще и "жидкостью". Но и это не спасает положения… Речь идет о том, что когда эта "вода" или "жидкость" попадает на свое место в положенное время, то она может дать начало новой жизни. Такая она!.. А еще она очень нестойкая. Не существует вне своей среды. Потому порой ее так и характеризуют – как нестойкую "воду" или "жидкость"
 
*2 Влага из чресел
 
1. Влага, конечно, может "излиться" из мест, где она собирается (конденсируется). К примеру, она конденсируется из воздуха в виде росы, а затем испаряется. В этом случае у нее нет "момента излития". Но в состоянии росы, когда она собирается в капли, если этот процесс происходит на вертикальной поверхности, капли приходят в движение по вертикали (под действием силы тяжести), как это хорошо всем известно. Капля сползает вниз… Она сползает и с горизонтальной поверхности при ее наклоне (по направлению наклона)… Как видим, во всех случаях речь идет о движущейся капле. А применительно ко влаге говорят, что она "конденсируется" или "испаряется"… Ибо то, что мы называем "влагой", на деле есть смесь воздуха и паров воды. И к этой смеси принято говорить, что она конденсируется или испаряется. Но даже в этом случае речь идет только о ее водной компоненте. К воздуху это не относится. О нем принято говорить, что он "движется". И это движение характеризуется как "ветер"… А еще из воздуха принято осаждать содержащиеся в нем газовые компоненты (кислород, азот, инертные газы). Это делают по известной технологии. А вода сама осаждается (конденсируется) и  испаряется при условиях жизни человека… Потому и движение ее во всех случаях является естественным процессом, подчиненным (в рассматриваемом случае) физическим законам. Но опять же это движение относится к воде, то есть к массе воды. Если ее не будет, то и влага "никуда не потечет". А капля скатывается. С любой вертикальной и наклонной поверхности. Верно и обратное положение: если нечто движется по вертикальной или наклонной плоскости (или скатывается с них) (оседая на них из воздуха), то это, как правило, вода. И движется она на них по законам движения массы твердого (жидкого) тела. А влага конденсируется на них или испаряется с них. И совершается это по законам движения газов (законам газового состояния вещества)… Различие законов, действующих в этих случаях, со своей стороны должно навести на мысль о различии процессов, которые можно характеризовать понятиями "влаги" и "капли" соответственно. Иначе, это может стать средством, позволяющим более точно характеризовать понятия и связанные с ним процессы…
Но теперь получается проблема "с излитием". Капля катится (движется). И делает она это, как отмечено, по законам движения массы. До тех пор, пока не упадет, скажем, на землю. "Излитием" мы называем процесс, в известном смысле отличный от течения (скольжения) сконденсированной капли…
…Все знают, что "вода", о которой говорится в аяте (86/6), выбрасывается. Она, буквально, извергается! Фонтанирует! Она выбрасывается во вне (из организма) под напором, словно бы ее прокачивает насос… Но о ней можно сказать и так, что она "вытекает", "изливается"…
 А теперь вернемся еще раз к аяту в переводе М.-Н.О. Османова (аят 86/6 или 86/6-7):
"Сотворен он из влаги излившейся, что вытекает из чресел"… Как видим, в итоге остается проблема "с излитием" или "вытеканием влаги"… Но все знают, что вытекает никакая не влага, а специально изготовленная (произведенная) организмом жидкость. Самый настоящий, простите, эксклюзив!.. А влага, как была, так и остается на своем месте… Она вообще не может вытекать, откуда ей это в данном случае предписывается делать. Вытекает "оттуда" только жидкость или "вода"! Она либо для канализации, либо для творения человека. Никакой другой воды "оттуда" больше не поступает!.. И влага никакая "не течет". Такой способности у нее вообще нет! Вот если она, сконденсировавшись из воздуха, станет каплей воды, тогда дело другое. Может и потечь. Скажем, по стеклу. У всех на виду… Нет, она будет изливаться из чресел!.. И где вы видели такое? Чтобы влага – и из чресел?!
 
2. …Чресла! Что это такое?
Открываем словарь (толково-словообразовательный) читаем: "Чресла (мн. устар.): поясница, бедра". Орфографический словарь: "чресла, чресл" (www.gramota.ru/slovari) [14].
Какая есть необходимость в том, чтобы в современном языке употреблять устаревшие слова (понятия)? Неужели существующих и понятных недостаточно, чтобы отсылать людей еще и к словарям?.. А еще и разочаровывать их, предлагая им устаревшие формы речи!.. Коран говорит с людьми на понятном им языке. Значит говорит на современном языке… Это должно быть учтено и при его переводе. То есть при переводе Корана следует избегать не только специальных терминов (научных, технических, медицинских и пр.), но, как выясняется, и устаревших слов, выражений, оборотов…
 
2. Понимание "чресл" (чресел) как "поясницы" и "бедер" очень подходит для случая, когда эти части тела надо характеризовать одним понятием. Есть такие случаи… А как быть тогда, когда о каждой из них надо говорить особо, в отдельности?.. Тогда, простите, "надо называть вещи своими именами", бедро – бедром, а поясницу – поясницей…
 
3. Использование устаревших понятий в переводе Корана можно оценить еще и с позиций переводческой традиции. Обратимся, скажем, к примеру И.Ю. Крачковского. Он переводит так (86/5-7): "(5). Пусть же посмотрит человек, из чего он создан! (6). Создан из воды изливающейся. (7). Выходит она из хребта и грудных костей"… Совершенно современный перевод! Адекватный и прекрасный!.. Получается, что "древний Крачковский" переводит по-современному, а современные – "по древнему". Не все, конечно, но в рассматриваемом случае это так…
 
4. Если чресла – это поясница, бедра, то остается понять, как из них может "изливаться влага"? А еще и такая, чтобы она "сотворяла человека"!..
Так сотворение человека "из воды" по Книге переходит или трансформируется у автора в тезис о сотворении его "из влаги, поступающей из чресел"… Остается предположить, что где-то "технология чресел" обратно переходит в "технологию воды" по Книге"… Пока этого не произойдет и влага не станет "водой по назначению", чресла, если и будут поставлять влагу, то разве только "на испарение"…
 
Разумеется, "чресла" сами по себе не могли бы занять нас так. Речь идет еще об одной сложности коранического перевода. Теперь ее можно характеризовать, простите, еще и как "чресельную"… Не путать с кресельной! Такой технологии вообще нет!.. А чресельная, простите, есть? Где она?..
Не будем!.. Мы же сошлись на том, что "технологии соединяются"…
 
* Аяты 86/15-16 (Р.О.)
 
Или: "15. Они замышляют хитрость 6077, 16. и Я замышляю хитрость 6078" (Свящ. Коран. А.Ю. Али. 86/15-16); "Они строят ловушку. И я тоже строю ловушку" (Коран. С. Атеш. 86/15-16)…
            Или: "15-16. Они замышляют хитрость (строят козни, ловушки) (против него, Корана) (15). Я тоже замышляю хитрость (строю козни, ловушки) (против них) (16)". Или, с опытом перевода: "15-16. Они строят (создают) (против Корана) свой порядок (замышляют против него хитрость, ставят ему ловушки, строят козни) (15). Я тоже строю (создаю) (против них) свой порядок (замышляют против них хитрость, ставлю им ловушки, строю козни) (16)" (Р.О.)… 
 

 

 

 


[1] Есть и такое название суры: "Ночной путник" (см.: Священный Коран. В пер., с комм. А.Ю. Али, сура 86, с. 1607-1608).
            О названии суры см. дополнительно в анализе понятия "тарик" в первом аяте (86/1) (Р.О.).      
[2] Тарик: звезда и скопление звезд.
            Наш анализ см. ниже (* Тарик) (Р.О.).
[3] Напомним, все пунктуационные знаки в скобках (зесь и в данном переводе Корана в целом) относятся к нам (Р.О).
[4] См. сюда также: суру 61, 13/11, 21/32.
[5] См. сюда также: 16/4, 18/37, 22/5, 23/13.
[6] См ниже: * Аяты 86/6-7 (Р.О.).
[7] Аллах установил меру для всего (или всему) (см.: 7/29, 77/20-23, 30/27) (А.Б.). Эта мера включает в себя и повторное создание человека в Судный день (Р.О.).
[8] Может быть переведено и как "небо, которое будет возвращено": "В этот день мы соберем небо подобно тому, как свертываем (закатываем) свитки с текстом. Мы вернем его обратно (в состояние, подобное тому), как мы начали создавать его в первый раз. Мы сделаем это обязательно!" (21/104).
[9] Cм. ниже: * Аяты 86/15-16 (Р.О.).  
[10] "(17). Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного!" (И.Ю. Крачковский).
[11] См. название суры 86 ("Ночной путник") и аяты 1-2 (86/1-2), к примеру, у А.Ю. Али (Священный Коран. В пер., с комм. А.Ю. Али, с. 1608).
            У И.Ю. Крачковского сура называется "Идущий ночью". Это же понятие, естественно, проходит и в аятах (1-2) (см.).    
[12] См. ниже: *1 Бросовая вода.
[13] См. ниже: *2 Влага из чресел.
[14] В словаре Ушакова: "Чресла, чресл, ед. нет (церк.-книжн. устар.). Поясница, бедра" (Д. Н. Ушаков. Большой толковый словарь современного русского языка) (ushdict.narod.ru).

 

 

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.