Кораника
Коран / 104

Коран / 104

Сура 104. ХУЛИТЕЛЬ (АЛЬ-ХУМАЗА)

              
Во имя Аллаха, Бесконечно-добродетельного, Щедро-вознаграждающего!
 
Название сура берет из первого аята, в котором проходит слово «хулитель» (аль-хумаза) [1]
Нисполана в Мекке после суры 75 (Кийамет / Воскрешение). 9 аятов.
 
1. Горе всякому хулителю и поносителю (хулителю-поносителю) (злословнику и обидчику), действующему из-за спины (за глаза) [2]!
2-3. Он копил добро (собирал богатство, копил состояние), считал и пересчитывал его (2), думая, что оно обеспечит ему постоянную жизнь (3).
4. Нет, нет (но, нет)!.. (Он глубоко ошибался!) Он будет брошен в Хутаме (сокрушилище. – И.Ю. Крачковский. – Р.О.)!
5. Откуда тебе знать, что такое «Хутаме»?!
6. Это – воспламененный огонь Аллаха.
7. Проникающий до души.
8-9. Он накрыл их (8). Огонь меж высоких столбов (9) [3].
 
* Аят 104/1. Xулитель и поноситель или передергивающий за глаза (Р.О.)
 
В литературе имеют место следующие, к примеру, переводы (толкования) аята (104/1):
– И.Ю. Крачковский: «1. Горе всякому хулителю – поносителю…» (см.). Если понимать «поноситель» как приложение к «хулителю», то можно записать и так: «1. Горе всякому хулителю-поносителю…»;
– А.Ю. Али:«1. Горе всякому хулителю и обидчику…» (Священный Коран. В пер., с комм. А.Ю. Али, 104/1, с. 1681);
– С. Атеш: «Горе тому злопыхателю (злословнику), кто передергивает (человека) языком, иронизирует над ним движением бровей и глаз!» (цит. пер. Корана, 104/1);
– X. Караман и др: «Горе тому, кто передергивает человека из-за спины, забавляется им за глаза!» (цит. пер. Корана, 104/1). Или: «Горе тому, кто (взял себе в привычку. – Р.О.) передергивать человека из-за спины, забавляться им за глаза!» (там же)…
 
В данном случае, как, впрочем, и в целом ряде других, перевод аята можно вести в два этапа (приема). (1) На первом из них приводится максимально близкий к оригинальному тексту аята текст его перевода, а на втором (2) он развивается с учетом требуемого обогащения и конкретизации содержания в плане входящих в него понятий и представлений. Это делается для того, чтобы до конца проявить смысловое и содержательное значение текста аята, который из-за своей краткости в первом случае (1) может быть непонятен в полной мере для современного читателя. По этой же причине «развитие аята» (2) должно вестись с учетом двух, как минимум, условий: 1. представлений современной науки о теме (проблеме) и 2. интеллектуального уровня и запросов аудитории. Уровень аудитории важен в плане общего понимания излагаемого содержания (аята), а «запросы» имело бы смысл учесть на примерах, конкретизирующих идеи, принципы и теоретическое содержание аята (аятов). Все это, в своем итоге, могло бы сделать доступным и понятным для современной аудитории то, что в краткой форме было ниспослано Посланнику и что он сам затем комментировал и разъяснял людям, передавая им аяты в качестве ниспосланий Аллаха… В наше время Посланника нет, но задача комментирования и разъяснения ниспосланного (или аятов) остается. Она продолжается учеными как его наследниками. Только ученые могут реализовать принцип и метод науки в донесении Корана до людей в современных условиях. И могут сделать адекватно, то есть в соответствии с самим Кораном. Все другие случаи, практикуемые с целью познания Корана, но стоящие вне науки, стоят одновременно и вне Корана. Это должен знать с самого начала каждый. Потому в воле человека находится следовать самому Корану, в случае следования за ученым, или следовать в сторону от него, в случае следования за любым иным лицом, берущимся «обучать нас Корану, комментировать его» и т. д.
 
Одним из возможностей научной методологии в этом плане и является изложение аятов в отмеченных двух этапах или приемах.
В нашем случае (то есть в случае с аятом 104/1) это можно сделать, скажем, так:
(1) «Горе всякому хулителю и поносителю (хулителю-поносителю) (злословнику и обидчику)!».
(2) «Горе тому злопыхателю (злословнику), кто передергивает (человека) языком, иронизирует над ним движением бровей и глаз!» (С. Атеш).
Или: «Горе тому, кто передергивает человека из-за спины, забавляется им за глаза!» (X. Караман и др). Или: «Горе тому, кто (взял себе в привычку. – Р.О.) передергивать человека из-за спины, забавляться им за глаза!» (там же) …
 
Еще раз подчеркнем, что внимание к этому моменту «двухэтапного» изложения аятов, как это очевидно, имеет своей задачей акцентировать внимание на нем как общем принципе методологии перевода (толкования) и исследования Корана…
 
* Аяты 104/8-9. Запертые в огне меж колонн (Р.О.)
 
Переводы последних аятов (8-9) несколько варьируют по тексту и смыслу. Это можно видеть по литературе на примере используемых нами переводов (для полноты представлений приводятся и два предыдущих аята, 6-7) (переводы на русском приводятся из интернета):
– С. Атеш:
«6. Это – воспламененный огонь Аллаха,
7. который проникает до души (или в душу).
8. Он накроет их и сомкнется над ними.
9. (Останутся они связанными) между вытянутыми столбами» (цит. пер. Корана, 104/6-9, с. 601);
– X. Караман и др.:
«6,7. Это – воспламененный огонь Аллаха, который (по мере возгорания) поднимается над душами.
8-9. (В этом огне) они привязаны к вытянутым столбам (колоннам) и в этом положении он (огонь) накрыл их» (цит. пер. Корана, 104/6-9, с. 601);
– И.Ю. Крачковский:
«6.  Огонь Аллаха воспламененный,
7.  который вздымается над сердцами!
8.  Он над ними воздвигнут сводом
9.  на колоннах вытянутых»;
– М.-Н.О. Османов:
«6.  [Это] – разожженный огонь Аллаха,
7.  который вздымается пламенем над [горящими] сердцами.
8.  Воистину, он сомкнется над ними (т. е. хулителями)
9.  на воздвигнутых столбах»;
– А.Ю. Али:
«6. Это – разоженный огонь Аллаха,
7. который вздымается над сердцами 6268.
8. Воистину, он сомкнется над ними
9. высокими столбами 6269«.
 
Попытаемся обобщить.
1. Аят (6): «Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха». «Разоженный» и «воспламененный» можно рассматривать как близкие и даже синонимичные понятия…
2. Аят (7) (6-7): «Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха (6), который вздымается (поднимается) над сердцами (душами)! (7)». Или: «…который проникает до души (в душу)».
Или: «Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха (6). Он вздымается (поднимается) над сердцами (душами)! (7)». Или: «Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха (6). Он проникает до души (в душу)! (7)».
Как видим, используются два выражения: (1) вздыматься или подниматься (над сердцами или душами) и (2) проникать (до души или в душу). Первая (вздыматься, подниматься) хорошо согласуется с последующим аятом (8), где речь пойдет «о своде» или «накрытии». Но и вторая (проникать) ничем в этом смысле не уступает первой…
Что касается вопроса о том, писать ли эти аяты (6 и 7) в два предложения или в одно, то есть в виде:
«Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха (6). Он вздымается (поднимается) над сердцами (душами)! (7)». Или: «Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха (6). Он проникает до души (в душу)! (7)» –
или в виде: «Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха (6), который вздымается (поднимается) над сердцами (душами)! (7)». Или: «Это – разоженный или воспламененный огонь Аллаха (6), который проникает до души (в душу)!» –
это, как кажется, уже дело вкуса, пристрастий, «упругости» и эстетики речи. «Как лучше», так и надо писать! Кто какую версию находит для себя более убедительной, эмоционально-живой и художественно сильной и полноценной, – пусть ее и практикует. Аяты докускают это. Важно, что «надо» «запереть в огне» (!)…
 
Если иметь все это в виду, то аяты (6-7), если записать их в двух предложениях, могут иметь, скажем, вид: «Это – разоженный (воспламененный) огонь Аллаха (6). Он вздымается (поднимается) над сердцами (душами) (проникает до души или в душу или в самую глубину души)! (7)» (Р.О.). Эта формулировка включает в себя, как это можно видеть, и русский, и турецкий тексты (толкования) аятов.
   
3. Аяты (8-9) (их лучше рассматривать вместе, поскольку они связаны с течением формулируемой ими темы или мысли): а. русский перевод Корана, б. турецкий перевод Корана (русский и турецкий переводы разделены).
 
а. Русский перевод (повторим) [4]:
– И.Ю. Крачковский:
«8.  Он (огонь. – Р.О.) над ними воздвигнут сводом
9.  на колоннах вытянутых»;
– А.Ю. Али:
«8. Воистину, он (огонь. – Р.О.) сомкнется над ними
9. высокими столбами 6269«.
 
Как это можно понять из приводимых текстов, «огонь висит на головами у людей». А то, что «висит над головами», можно характеризовать еще и как «свод», «купол» и т. д. «Свод» принято поддерживать. Если исходить из этого, то и «свод огня» следует поддерживать. Лучше всего это делать «колоннами» или «столбами». Они традиционно используются как «поддерживающие или несущие груз (нагрузку) средства». Потому когда говорят «о колоннах (столбах)», всем понятно это о чем… Высокие или вытянутые колонны (столбы) – это тоже понятно. Как-никак, огонь «на верхотуре». Дотянуться надо!.. И уж совсем неожиданно вдруг кто-то заведет разговор о прекрасном и укажет… на колонну (!). И правильно сделает! Ибо колонны и в самом деле есть образец прекрасного в строительстве и архитектуре… Они всегда на виду, на глазах у людей. Потому просто обязаны быть прекрасными… Так «поддерживающая» или грузонесущая или строительная функция колонн совершенно естественно дополняется их эстетической функцией… В аяте этого момента «прекрасного» нет. Просто у него задачи другие…
 
«После этого» колонны поддерживают свод. А он из огня. Точнее, сам огонь! Выходит, колонны поддерживают свод огня?.. Или колонны из «неогня» поддерживают свод «из огня» (?). А может и сами колонны из огня? Ад же, как никак!..
Чтобы решить «вопрос с колоннами до конца», отметим еще одну особенность. Она связана… с отсутствием опор или колонн у «висящего над головой» «по законам неба». Если считать, что огненный свод ада «висит» по этим законам, то надобность в колоннах-опорах отпадает сама собой… Не нуждается же небесный свод в опорах! Так и висит сам по себе, озадачивая всех, кто ищет его опоры, не глянув в учебник физики. И Аллах подтверждает это: «Да, висит! И без опор!..». Говорит так: «Аллах – этот тот, кто возвысил небо без видимых опор (столбов)…» (13/2). Или: «(Аллах) создал небеса без видимой вами опоры (столбов)» (31/10)…
«Без видимых нами» – значит всё же с опорами. Просто мы их не видим! Ими являются известные физические силы. Их мы и в самом деле не видим. Почему огненному своду не висеть по этим силам? Говорит же Аллах о том, что всё создает по мере и природе вещей…
 
Уточняя некоторые особенности А.Ю. Али пишет:
«6269 Виновные в этих пороках задохнутся от удушья, для чего огненный свод полностью покроет их и палящие колонны возвысятся над огнем настолько, что невозможно себе и представить» (А.Ю. Али, цит. пер. Корана, 104/9, 6269, с. 1682)…
У этого примечания могут быть следующие трудности:
1. Понимание «палящих колонн» как «возвышающихся над огнем до непредставимости», делает проблематичным вопрос об их «поддерживающей функции». Действительно, если они уходят выше огня, то следует уточнить, «как они поддерживают его». Для стержня «уходить в непредставимую высоту» значит просто «пронизывать». В таком случае «поддержка» сменяется «пронизыванием». А «пронизывание» уже «не держит». Если мерить его земными мерками. А сама колонна переходит или превращается в иглу…
2. Какой смысл в том, чтобы колонне уходить «в непредставимость», поднебесье? Разве ей «недостаточно того, что она уже имеет»? Она поддерживат свод огня и сама есть огонь! Разве этого мало для нее?! Она же, ведь, всего-навсего только «колонна» и больше ничего! Для большего ей надо «перестать быть колонной и стать чем-то другим, то есть именно тем, на что может рассчитывать эта колонна». И если это «угла», то какой в ней смысл? И где «игла» в аду, колонна-игла, протыкающая огонь и уходящая от него в необозримое и непредставимое поднебесье… Опять же, зачем она? Зачем приписывать колонне то, чего у нее нет и в чем сам аят в данном случае, как кажется, совсем не нуждается?..
3. В примечании говорится еще и о том, что «виновные» «задохнутся от удушья»… Выходит, огня для них мало, их надо еще и удушить. Но теперь это не согласуется с кораническим адом. Аллах говорит о нем, к примеру, так: «Он (неверный) войдет в самый большой огонь (12). В нем он и не умрет, и жить не сможет (13)» (87/12-13)… Аллах говорит об аде как наказании. А когда наказуемый умирает, то и наказание кончается… Смысл ада в том, чтобы наказание «не кончилось». Потому умереть здесь невозможно, даже «от удушья»… А еще следует учесть и то, что речь идет о повторно возрожденном человеке. Не может же он умереть «сразу вслед за возрождением»! Какой тогда смысл в самом возрождении?.. Надо ли возрождать для того, чтобы сразу «удушить»?.. А где наказание?! Такое мышление не поддерживается Кораном. И этим о нем сказано всё…
 
Если учесть эти соображения, то формулировки аятов (8-9) у И.Ю. Крачковского и А.Ю. Али могут быть сближены.
Напомним:
– И.Ю. Крачковский:
«8.  Он (огонь. – Р.О.) над ними воздвигнут сводом
9.  на колоннах вытянутых»;
– А.Ю. Али:
«8. Воистину, он сомкнется над ними
9. высокими столбами».
«Сближение» может быть осуществлено выдвижением следующей, скажем, формулировки:
«Он (огонь) сомкнется над ними (накроет их сводом) (8) высокими (вытянутыми) столбами (колоннами) (9)» (104/8-9) (Р.О.).
 
b. Турецкий перевод Корана (повторим) [5]:
 
– С. Атеш:
«8. Он накроет их и сомкнется над ними.
9. (Останутся они связанными) между вытянутыми столбами»;
– X. Караман и др.:
«8,9. (В этом огне) они привязаны к вытянутым столбам (колоннам) и в этом положении они накрыты им (огнем)».
Или с шестого аята (для более полного представления картины):
«6,7. Это – воспламененный огонь Аллаха. Взбирающийся (проникающий) (по мере горения) до самой души.
8,9. (В этом огне) они привязаны к вытянутым столбам (колоннам) и в этом положении они накрыты им (огнем)».
 
Если опустить некоторые частности, то остаюся следующие идеи:
1. Над ними огонь и они заперты в нем. Огонь «над ними» можно характеризовать и как свод (купол) огня. Или как огонь, накрывающий их сводом или «шапкой»;
2. А есть еще и колонны (столбы или опоры), высокие или вытянутые… Они поддерживают свод, по одной версии, пронизывают его – по другой…
3. А есть еще и те, которые «содержатся» «в этой конструкции». Те, для которых свод и колонны образуют место пребывания и даже обитания.
Первые два пункта (1, 2) можно считать общим представлением. А, вот, в отношении третьего (3) есть расхождения во мнениях. В одном случае люди привязываются к колоннам, а во втором – остаются меж ними… Но как привяжешь в огне? А если еще допустить, что и сами колонны из огня?.. И вообще человек уже в огне! И дверь за ним уже захлопнулась!.. Разве этого мало! Какой смысл в том, чтобы еще и привязывать его?! То ли к огню и его колоннам, то ли к чему-то еще в этом огне…
 
Вернемся к смыслу огня в аду. Он есть средство наказания. И этого вполне достаточно для человека… Его забросили в огонь и захлопнули за ним двери! Сделали всё для наказания огнем! Чего еще не хватает?! А огненный свод над головами означает только то, что… сделали всё для наказания. Огонь со всех сторон и над головой тоже! Чего еще надо! Надо только не умереть в этом огне!.. Это тоже есть!..
 
Аллах в Коране говорит, как известно, не только прямым смыслом, но еще и языком метафоры, иносказания, параллели… Потому «свод с колоннами в пространстве огня с человеком в его центре» может носить еще и смысл усиления эмоционального восприятия надвигающейся ситуации наказания. Согласимся, ожидание наказания в таком его описании «ничем не хуже» «пребывания в нем»… Так сильно действует оно на чувства и эмоции!.. В ушах слышен «шлеп» закрывающихся дверей и шум гудящего огня. А в душу проникает его жар!.. Опускается в ней на дно и поднимается на небеса!.. Не позавидуешь!..
 
Две строки, а сколько в них силы!..
А всё для того, чтобы отвратить и недопустить. Не наказать огнем, а спасти от него!..
Так огонь у Аллаха оказывается средством спасения для тех, кто спасает себя, и средством наказания для тех, кто наказывает себя… Аллах призывает своих служителей позаботиться о себе. И сделать это, пока не поздно. Пока еще есть время…
Огнем увещевают и призывают. Когда это не помогает, им наказывают…
 
С учетом этого аяты (104/8-9) можно сформулировать в двух версиях:
а: «8. Он (огонь) накроет их и сомкнется над ними.
9. (И останутся они привязанными) между высокими (вытянутыми) столбами (колоннами)»;
b: «8. Он (огонь) накроет их и сомкнется над ними.
9. (И останутся они) между высокими (вытянутыми) столбами (колоннами)».
Как видим, эти формулировки (а, b) «унифицированы» по идее (8), но отличаются по ее «исполнению» (9). В одном случае человек «привязывается» к столбам (колоннам) (а), во втором – остается «между ними» (b)… Надо ли привязывать в огне? Разве огонь не привязывает сам «как надо»? Или зачем надо делать за огонь то, что делает он сам?..
Если «не привязывать», то получим такой текст: «8. Он (огонь) накроет их и сомкнется над ними. 9. (И останутся они) между высокими (вытянутыми) столбами (колоннами)».
 
Продолж. следует

 

 


[1] Аль-хумаза: поносящий человека за спиной (за глаза), передергивающий, унижающий его, иронизирующий над ним и т. д. (Р.О.).
[2] См.: * Аят 104/1. Xулитель и поноситель или передергивающий за глаза (Р.О.).
[3] См.: *Аяты 104/8-9. Запертые в огне меж колонн (Р.О.).
[4] Пер. М.-Н.О. Османова опущен из-за близости его к переводу И.Ю. Крачковского. 
[5] Аяты (6-7) опущены, поскольку они близки к тому тексту и толкованию, которые мы имеем в русских переводах. А приводимая их, так сказать, итоговая формулировка включает в себя, как отмечено, и русскую, и турецкую версии перевода (толкования). Повторим: «Это – разоженный (воспламененный) огонь Аллаха (6). Он вздымается (поднимается) над сердцами (душами) (проникает до души или в душу или в самую глубину души)! (7)» (104/6-7).

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.