Коран / 111
Кораника > Коран Дата: 26 Ağustos 2009 Email This Post Email This Post

Сура 111. ПАЛЬМОВЫЕ ВОЛОКНА (АЛЬ-МАСАД)

 
Во имя Аллаха, Бесконечно-добродетельного, Щедро-вознаграждающего!
 
Масад пальмовые волокна. Проходит в последнем (5-ом) аяте. У суры есть и другие названия: “Лахаб” и “Таббат”. Первое происходит от имени дяди Посланника Мухаммеда (Абулахаб или Абу Лахаб) (истинное имя Абду’л-Узза [1]), второе – от “таббат” [2].
Сура резко осуждает противников новой веры. И делает это на примере дяди Посланника и его жены (Умму Джамил). Жена, к примеру, собирала колючки, связывала их веревкой из пальмовых волокон и разбрасывала по тропинкам, по которым должен был пройти Посланник… Эта веревка теперь будет у нее на шее (аят 5)… “Носильщица дров” – может иметь и переносное значение носительницы сплетен [3]
Специалисты арабского языка отмечают удивительное звуковое решение текста суры, который как бы воспроизводит звук перебрасываемых дров…
Ниспослана в Мекке после суры 1 (Фатиха / Открывающая). 5 аятов.
 
1. Да отсохнут руки у Абу Лахаба! И отсохли они [4], [5]!..
2. Не спасло его ни добро его, ни накопленное им (!).
3. Войдет он в пылающий огонь (!).
4. И жена его, носильщица дров (!).
5. С веревкой на шее из пальмовых волокон [6](!).
 
* 111/1.  Да пропадет он (Р.О.)!
 
Версии:
X. Караман и др. (цит. пер. Корана): “1. Да отсохнут руки у Абу Лахаба! И отсохли!”;
И.Ю. Крачковский:“1. Пусть пропадут обе руки Абу Лахаба, а сам он пропал (и сам он пусть пропадет! – Р.О.)!”;
А.Ю. Али:“1. Пусть пропадут пропадом руки Абу Ляхаба, и сам он пропал 6294” (цит. пер. Корана)…
 
О некоторых особенностях перевода
 
1. “Пусть пропадут обе руки” или “пусть пропадут пропадом руки”… Руки в русском языке “не пропадают”. И ничего такого с ними не случается. Если только они, простите, “не на шарнирах”… А если человек теряет руки (руку), то только в результате несчастного случая или по болезни. То есть опять же они “не пропадают у него”… А когда он теряет руку (руки), то теперь “не пропадает сам”… Нет такого явления – пропасть человеку вслед за пропавшей рукой (руками)… Нет никакого “шанса” у руки пропасть. Нет никакого “шанса” у человека “пропасть” за “пропащей рукой”… Ничего этого нет! Если только это не в театре!..
И тем не менее человек может пропасть. И натурально, и “по пожеланию”. Пожеланию-проклятию. Как в выражении: “Пусть пропадет он пропадом!”. Хуже не скажешь!..
А руки могут “отсохнуть”. По разным причинам или “по проклятию”. Как в выражении: “Пусть у него отсохнут руки!”…
 
 2. У Абу Лахаба никакие руки не отсыхали! Он просто взял и умер!.. И когда на это говорится, что “у него отсохли руки”, то подразумевается, что его настигло проклятие, высказанное в его адрес. Так у выражения “пусть отсохнут руки” появляется еще и смысл пожелания человеку смерти. “Пусть он умрет”… Но умереть – это пропáсть! Сойти на нет! Кончиться на том месте, где стоишь!..
 
3. Если учесть эти языковые (литературные) возможности “при текстовом исполнении аята”, то легко видеть, что оба они полноценны и могут претендовать на перевод и смысл аята. Иначе это значит, что у аята могут быть две формулировки: (1) приводимая, “с отсохнуть”, и (2) “с пропасть”. Повторим:
(1) “Да отсохнут руки у Абу Лахаба! И отсохли они!”;
(2)”Да пропадет Абу Лахаб! И пропал он!”.
 
3.1. Приведенные соображения могут методологически ориентировать кораническое исследование и в других подобных случаях.
 
4. “Пусть пропадут обе руки Абу Лахаба, а сам он пропал”... Как-то “не совсем”… “Пропадут – пропал”… В русском языке такое словоупотребление является, как кажется, “обременительным”, а ссылка на арабский ничего не решает… Мы имеем дело с русским языком. И вправе требовать “быть правильным” – и даже прекрасным! – в нем… У арабского свои правила, у русского – свои. Перевод должен следовать правилам русского языка…
 
4.1. А теперь посмотрим на то, как обстоит дело “в натуре” и в языке. Благое пожелание и проклятие – оба они – высказываются, если “в натуре”, то в направлении от настоящего времени к будущему. Но язык может обыграть эту ситуацию и “по-своему”. И делает он это переставляя времена и манипулируя ими. Это является общей особенностью языка. Но и в этом случае должна быть определенная согласованность, чтобы всё было понятным до конца. А когда в правила одного языка вмешиваются правила другого, то эта согласованность остается неудовлетворенной. Становится сложным понимание. А об эстетике и поэтичности речи говорить не приходится вовсе…
 
С учетом этого приемлемыми решениями для русского являются, как отмечено, следующие: (1) “Да отсохнут руки у Абу Лахаба! И отсохли они!” или (2) “Да пропадет Абу Лахаб! И пропал он!”. В арабском и благое пожелание, и проклятие высказываются формами прошедшего времени. Говорят так, как если бы они и в самом деле тут же прошли в жизнь и свершились… Видимо, это и стало основой для приводимого Крачковским перевода, повторенного затем другими авторами…
 
5. Когда язык рассуждает “по натуре”, он рассуждает во времени, исторически. Он пребывает на почве реальности, реального хода (течения) событий. А убедительности и силы достигает с использованием присущих себе выразительных средств и образов…
Сура (111) является одной из ранних и даже “очень ранних” мекканских сур. И если в ней проходит имя Абу Лахаба, который умер “сразу” (через неделю) после сражения на Бадре, то это значит, что он умер “не раньше этого сражения”. Точне его даты… А сражение состоялось в 2/624г., то есть через два года после Xиджри (переселения Посланника из Мекки в Медину, в 622г., в силу гонений на него и распространяемую им веру)… Вот эта объективная картина и дает ответ на вопрос о том, “как отсохли руки у Абу Лахаба”. Как это было во времени от пожелания этого до его свершения…
 
Всё остальное остается теперь за языком. А у него на это есть различные возможности. Но все они четко регламентированы своими правилами. Можно использовать любую из них. Но опять же только вместе со своим правилом… Это и есть здесь “последнее правило”…
Когда люди высказываются о будущем как о прошлом, то в этом следует видеть еще и силу для души. Люди достигают в мышлении того, что намечают достигнуть на деле. Разве это не приближает будущее? Не облегчает душу? Не вливает в нее силу?..
 
Коран говорит прекрасной речью Аллаха. Это его качество должно быть сохранено и в переводах… В нашем случае это значит, что прекрасный арабский Корана следует передавать прекрасным русским. Формальные принципы решают этот вопрос до определенных пределов. Дальше в права вступают творческие
 
 

 


[1] Мекканские мушрики, называя их дочерями Аллаха, выдвигали на роль посредников некоторых ангелов, образы которых они создавали в качестве идолов, которым поклонялись. Самыми известными из них были такие мекканские идолы, как эл-Лат, эл-Узза и эл-Менат. В силу того, что они считались, как отмечено, дочерями Аллаха, их имена были уподоблены именам Аллаха: эл-Лат – эллах-ин, эл-Узза – эл-азиз-ин, эл-Менат – эл-меннан-ин. Всевышний Аллах говорит так: «Вы видели этого Лата и Уззу? И другого, третьего (идола), Мената? (Если видели, то можете понять, что это самые настоящие пустышки, у которых нет никакой реальной силы). Значит мужчины вам, а женщины Аллаху, так, что-ли? Но это несправедливое деление» (53/19-22).
            Человек, имя которого “Абду’л-Узза” (друг Уззы или близкий к нему человек), естественно, будет сопротивляться новой вере, которая ниспровергает с пьедестала этого самого Уззу и всех восседающих на нем ложных и пустых богов, богов-идолов языческого мышления и языческой культуры (Р.О.)…
[2] Таббат (تبّت): 1) ущерб, потеря, урон, убыток; 2) разочарование, горечь утраты; 3) пропасть, пропасть пропадом, сойти на нет, уйти (сойти) в небытие и т. д. (из словаря).
            Когда “таббат” переходит в название суры (“Таббат”), то ее можно перевести как “Пропади он пропадом!”. Напомним первый аят суры: “Да отсохнут руки у Абу Лахаба! И отсохли они!” (Р.О.).
[3] См. сюда также комментарий А.Ю. Али (цит. пер. Корана, сура 111) (Р.О.).
[4] См. сюда также: 13/11, 8/53, 11/37.
[5]И в самом деле отсохли!.. Умер через неделю после битвы у Бадра… Не перенес!.. Или настигла его божья кара (Р.О.)…
         См. ниже: * 111/1. Да пропадет он (Р.О.)!
[6] Или: “С веревкой на шее, сплетенной из пальмовых волокон” (А.Б.) (Р.О.).
Facebook'ta PaylaşTwitter'da Paylaş
Просмотрено 5.889
 
Другие фетвы по данной теме или близкие
№     Темы Дата    Прочтено    
1 Cура 2/30, 35-36. О человеке 21.07.2015 1.636
2 Как понять 67-й аят суры «Пчелы»? 07.04.2015 2.081
3 Как понять 7-й аят 58-й суры? 11.03.2015 1.726
4 Как понять 73-й аят 17-й суры? 04.03.2015 1.475
5 Как правильно понять 159-й аят суры Ниса? 02.12.2014 1.815
6 Аят 4/59 и его роль в методологии познания Корана 02.12.2014 1.639
7 Как понять аят 85 суры Али-Имран? 18.08.2014 2.424
8 Неверный перевод аята 17/78 05.08.2014 2.047
9 Ошибки в переводе аята 17/79 01.08.2014 2.493
10 Как понять аят 2/187? 07.07.2014 1.806
11 Как понять аят 29-й суры Товба (Покаяние)? 05.07.2014 3.649
12 Толкование 18-го аята суры Таквир 04.05.2013 2.809
13 Сура Бакара. Аят 222 03.09.2012 4.118
14 Посредничество. Аят 4/64 17.07.2012 2.540
15 Сура Человек (76) 02.05.2012 2.622
16 О 19-ом аяте суры Ибрагим (14/19) 03.04.2012 2.528
17 Аяты 9/55, 85 22.12.2011 2.111
18 Пары: какие (6/143-144)? 03.10.2011 2.112
19 Аят 2/47 29.09.2011 2.475
20 Закария и аят 3/41 12.05.2011 2.483
21 Аят 38/29: перевод и изучение Корана 13.04.2011 3.234
22 Аяты 2/29 и 79/27-32 15.02.2011 2.436
23 Аяты 7/109-110 и 42/34-35 14.02.2011 2.397
24 Аят 57/19 28.08.2010 2.338
25 сура 105 / 1 16.09.2009 4.663
26 сура 105 / 2 16.09.2009 3.250
27 сура 105 / 3 16.09.2009 3.563
28 сура 105 / 4 16.09.2009 2.848
29 сура 105 / 5 16.09.2009 3.259
30 сура 105 / 6 16.09.2009 7.264
31 сура 105 / 7 16.09.2009 2.844
32 сура 105 / 7.1 16.09.2009 2.657
33 сура 105 / 7.2 16.09.2009 7.589
34 сура 105 / 8 16.09.2009 2.373
35 сура 105 / 9 15.09.2009 2.352
36 сура 105 / 9.1 15.09.2009 2.134
37 сура 105 / 10 15.09.2009 2.121
38 сура 105 / 11. Фото-приложение 15.09.2009 2.596
39 О Коране. Вводная 07.09.2009 2.705
40 Коран: аят 22/15 (А.Б.) 07.09.2009 3.214
41 Коран о себе / 2 (продолж. 1) 31.08.2009 2.524
42 Коран о себе / 2 (продолж.) 31.08.2009 2.492
43 Коран о себе / 2 31.08.2009 2.514
44 Коран о себе / 1 31.08.2009 2.671
45 Коран о себе. Вводная 31.08.2009 2.737
46 О Коране. Вводная а 31.08.2009 1.997
47 Коран о себе / 4 31.08.2009 2.229
48 Коран о себе (продолж.) 28.08.2009 1.895
49 Коран о себе 28.08.2009 1.874
50 Вводная 28.08.2009 1.924
51 Коран / 105 (продолж.) 28.08.2009 2.010
52 Язык вещи в Коране (А.Б.) 28.08.2009 2.163
53 Коран о себе / 11 28.08.2009 2.375
54 Коран о себе / 10 28.08.2009 2.284
55 Коран о себе / 9 (продолж.) 28.08.2009 2.469
56 Коран о себе / 9 28.08.2009 2.316
57 Коран о себе / 8 28.08.2009 2.215
58 Коран о себе / 7 28.08.2009 2.440
59 Коран о себе / 6 27.08.2009 2.200
60 Коран о себе / 5 (продолж. 1) 27.08.2009 2.244
61 Коран о себе / 5 (продолж.) 27.08.2009 2.206
62 Коран о себе / 5 27.08.2009 2.091
63 Коран о себе / 3 27.08.2009 1.990
64 Коран. Вводная 26.08.2009 2.616
65 Коран / 114 (последняя) 26.08.2009 3.568
66 Коран / 113 26.08.2009 2.796
67 Коран / 112 26.08.2009 2.735
68 Коран / 111 26.08.2009 5.889
69 Коран / 110 26.08.2009 2.346
70 Коран / 109 26.08.2009 2.849
71 Коран / 108 26.08.2009 2.802
72 Коран / 107 26.08.2009 2.268
73 Коран / 107 26.08.2009 1.935
74 Коран / 106 26.08.2009 2.559
75 Коран / 104 (продолж.) 26.08.2009 2.171
76 Коран / 104 25.08.2009 4.985
77 Коран / 103 25.08.2009 2.646
78 Коран / 102 25.08.2009 2.570
79 Коран / 101 25.08.2009 2.568
80 Коран / 100 25.08.2009 2.291
81 Коран / 99 25.08.2009 3.096
82 Коран / 98 25.08.2009 2.301
83 Коран / 97 25.08.2009 2.681
84 СУРА СГУСТОК (АЛЬ-АЛЯК) (96) 25.08.2009 8.805
85 Коран / 95 25.08.2009 2.383
86 Коран / 94 25.08.2009 3.417
87 Коран / 93 25.08.2009 2.638
88 Коран / 92 25.08.2009 2.340
89 Коран / 91 25.08.2009 2.473
90 Коран / 90 (продолж.) 25.08.2009 2.508
91 Коран / 90 25.08.2009 2.661
92 Коран / 89 25.08.2009 2.473
93 Коран / 88 25.08.2009 2.216
94 Коран / 87 25.08.2009 2.342
95 Коран / 86 25.08.2009 3.127
96 Коран / 85 25.08.2009 2.481
97 Коран / 84 15.08.2009 2.248
98 Коран / 83 15.08.2009 4.721
99 Коран / 82 15.08.2009 2.300
100 Коран / 81 15.08.2009 2.344