Кораника

Перевод суры Худ (без сносок)

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращайтесь к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

11. Сура Худ

Мекканская сура, состоит из 123-ёх аятов. Название суры происходит оттого, что в этой суре с 50-го и по 60-ый аяты говорится о Посланнике Худ. Помимо него в этой суре говорится и о посланниках Нух, Салих, Ибрагим, Лут, Шуайб и Муса…

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ»

  1. Алиф. Лям. Ра! (О, Мухаммед! Скажи им:) Это – Писание, аяты которого ясно изложены, а потом (подробно) разъяснены мудрым, ведающим (Аллахом).

«أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ»

  1. (Поэтому) не служите никому, кроме Аллаха. Поистине, я (Мухаммед) являюсь для вас лишь предостерегающим увещевателем и благовестником от Него.

«وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ»

  1. И просите прощения у вашего Господа и покайтесь перед Ним, чтобы Он наделил вас прекрасными благами до определенного срока и дал от Своей щедрости каждому, кто заслужил эту щедрость. Но если вы отвернетесь, то я боюсь, что вас постигнет наказание в великий день.

«إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»

  1. Вы возвратитесь к Аллаху. И это Он установил меру для каждой вещи.

«أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ»

  1. Знайте, поистине, они (кяфиры) сгибают свои груди, чтобы спрятаться от Него. Знайте, даже когда они закутываются в одежду, Он знает то, что они скрывают, и то, что они делают открыто. Поистине, Он знает о том, что в грудях (сердцах).

«وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ»

  1. И нет на земле ни единого (передвигающегося) живого существа, удел которого не был бы от Аллаха. Ему известно их место пребывания (на земле) и временное место (в могилах). Обо всём этом ведется открытая запись.

«وَهُوَ الَّذِي خَلَق السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ»

  1. Он – тот, кто создал небеса и землю за шесть дней, тогда Его Арш (центр управления) находился над водой. (Они созданы) для того, чтобы испытать (вас), (и увидеть) чьи поступки будут лучше. (О, Мухаммед!) И если ты скажешь им: «Вы будете воскрешены после смерти», тогда отвергающие аяты (кяфиры) скажут: «Это – не что иное, как явное колдовство!».

«وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ»

  1. И если Мы отложим наказание для них до определенного срока, тогда они скажут: «Что же удерживает его?». Знайте, что в тот день, когда оно (наказание) настигнет их, ничто уже не отвратит его. И охватит их то, что они не принимали всерьез.

«وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ»

  1. И если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отберем это, тогда он поистине, становится отчаявшимся, неблагодарным.

«وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ»

  1. И если после настигшей его беды Мы дадим ему вкусить милость, тогда он скажет: «Напасти оставили меня в покое». Поистине, тогда он начинает ликовать, хвалиться.

«إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَـئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ»

  1. И только тем, которые терпели и совершали праведные дела, им уготованы прощение и великая награда.

«فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ

 مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ»

  1. (О, Мухаммед!) Оттого, что они говорят: «Почему ему не ниспосланы сокровища или ангел не пришел вместе с ним?», ты словно хочешь отбросишь часть ниспосланного тебе, и это сжимает твою грудь. Поистине, ты – всего лишь предостерегающий увещеватель. А ведь Аллах попечитель каждой вещи.

«أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»

  1. Или они наговаривают на него, что: «Это он сочинил его (Коран)». (О, Мухаммед!) Скажи им: «Тогда призовите всех, кроме Аллаха и принесите десять придуманных сур, подобных этим, если вы являетесь правдивыми».

«فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ»

  1. И если они не ответят вам, тогда знайте, что он (Коран) ниспослан (в соответствии) со знанием Аллаха, и что нет бога, кроме Него. И разве теперь вы не покоритесь (Ему)?

«مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ»

  1. Каждый, кто просит мирскую жизнь и её украшения, им за их поступки Мы дадим сполна. И они там (при жизни) не будут обделены.

«أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ»

  1. Они – те, которые в будущей жизни не получат ничего, кроме огня. И тщетны будут их усилия в этом мире, и бесполезны их деяния.

«أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إَمَامًا وَرَحْمَةً أُوْلَـئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ»

  1. Разве они похожи на тех, кто опирается на открытое свидетельство от своего Господа? А ведь его читает свидетель (Джабраил или каждый человек)! До этого, руководством и милостью было Писание Мусы. Они те, кто уверовали в него (Коран). А тем, кто отвергает его (Коран), их местом будет огонь. (Потому) не сомневайся в нем. Поистине, он (Коран) – истина, (ниспосланная) от твоего Господа. Однако, многие люди не уверовали (в него).

«وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أُوْلَـئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَـؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ»

  1. И кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха? Они предстанут перед Господом, и свидетели скажут: «Это те, которые лгали против своего Господа». Да будет проклятие Аллаха над этими беззаконниками.

«الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ»

  1. Это те, которые сбивают других с пути Аллаха, стремясь исказить его, и они отвергают будущую жизнь.

«أُولَـئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ»

  1. Они не смогут спастись на земле, и у них не будет покровителей (авлия) между собой и Аллахом. Их наказания будут приумножены, ибо им невыносимо было слышать, и они не могли видеть (истину).

«أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ»

  1. Они те, которые потеряли самих себя, и покинуло их то, что они измышляли.

«لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ»

  1. Нет сомнения в том, что в будущей жизни они понесут самый большой урон.

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ»

  1. Поистине, те, кто уверовали, совершали праведные поступки и были смиренны пред своим Господом, они будут обитателями рая и будут там бессмертными.

«مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ»

  1. Эти две группы подобны слепому и глухому, зрячему и слышащему. Разве можно их сравнить друг с другом? Неужели вы не помяните назидание?

«وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ»

  1. И Мы направили Нуха к своему народу: «Поистине, я для вас – открыто предостерегающий увещеватель.

«أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ»

  1. Не служите никому, кроме Аллаха. Поистине, я боюсь, что вас постигнут наказания в мучительный день».

«فَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قِوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ»

  1. И знатные люди из его народа, которые отвергали аяты (кяфиры), сказали: «Мы видим, что ты – такой же человек, как и мы. И мы также видим, что за тобой пошли только самые ничтожные (слабые) из нас, но даже они последовали за тобой, не подумав. И мы не видим, чтобы вы чем-либо превосходили нас. Наоборот, мы считаем вас лжецами».

«قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ»

  1. Он (Нух) сказал им: «О, мой народ! А что, если я опираюсь на открытое свидетельство от моего Господа, и Он дал мне милость от Себя, которая недоступна вашим взорам? Неужели вы полагаете, что Мы стали бы принуждать вас к тому, что вам ненавистно?

«وَيَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَمَآ أَنَاْ بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَـكِنِّيَ أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ»

  1. О, мой народ! И я не прошу у вас за это вознаграждение. Меня вознаградит только Аллах. И я не буду прогонять тех, которые уверовали. Поистине, они ждут встречи со своим Господом. А вас я считаю людьми невежественными.

«وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ»

  1. О, мой народ! И кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их? Неужели вы не помяните назидание?

«وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ»

  1. И я не говорю вам, что владею сокровищницами Аллаха. И я не знаю тайное (гайб). И поистине, я не говорю, что я ангел. И я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не даст им никакого добра. Аллах лучше их знает, что в них самих. Иначе, я был бы одним из беззаконников».

«قَالُواْ يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»

  1. Они сказали: «О, Нух! Ты пререкался с нами и пререкался долго. И если ты говоришь правду, тогда приведи нам то (наказание), которым ты угрожаешь нам». 

«قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ»

  1. Он (Нух) сказал им: «Поистине, это (наказание) даст вам сам Аллах, если предпочтет. И вы не сможете предотвратить его.

«وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

  1. И мои наставления не принесут вам пользы, если Аллах пожелал ввести вас в заблуждение (за то, что вы творите), даже, если я захочу дать вам добрый совет. Он – ваш Господь. И к Нему вы возвратитесь».

«أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرَمُونَ»

  1. Или они наговаривают на него, что: «Это он сочинил его (Коран)». (О, Мухаммед!) Скажи им: «Если я сочинил его, то это мой грех, но к вашим отступлениям я непричастен».

«وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ»

  1. И Нуху было ниспослано: «Поистине, уверовавшими из твоего народа будут только те, которые уже уверовали. Потому не печалься от того, что они совершают.

«وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ»

  1. И построй ковчег под Нашим наблюдением и в соответствии с ниспосланием. И ничего не говори Мне в отношении тех, которые были несправедливы. Поистине, они будут потоплены.

«وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ»

  1. И он строил ковчег, и каждый раз, когда мимо него проходили знатные люди из его народа, они насмехались над ним, а он (Нух) говорил им: «Если вы насмехаетесь над нами, то и мы будем насмехаться над вами, подобно тому, как насмехались вы.

«فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ»

  1. И вы узнаете, на кого падет наказание и кого постигнет вечное наказание».

«حَتَّى إِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ»

  1. А когда пришло Наше повеление и забурлила потоком вода, (словно кипит на печи), Мы сказали (Нуху): «Погрузи на него (в ковчег) из каждой особи по паре и свою семью, за исключением того, о котором уже было сказано Слово (вынесено решение), а также тех, кто уверовал». А уверовали вместе с ним лишь немногие.

«وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ»

  1. И он (Нух) сказал им: «Садитесь на него! С именем Аллаха он будет плыть и останавливаться. Поистине, Господь мой – прощающий, милосердный».

«وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ»

  1. И он поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух воззвал к своему сыну, который одиноко стоял в стороне: «Сын мой! Садись с нами и не оставайся с отвергающими аяты (кяфирами)». 

«قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ»

  1. Он (сын Нуха) сказал: «Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды». Он (Нух) сказал ему: «Сегодня никто не спасется от повеления Аллаха (потопа), кроме тех, кому Он оказал свою милость». И тут волна прошла между ними, и он (сын Нуха) оказался одним из потопленных.

«وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ»

  1. И было сказано: «О, земля, поглоти свою воду! О, небо, придержи свою воду!». И вода спала, и свершилось повеление. И ковчег опустился на (гору) Джуди, и было сказано: «Да сгинет общество несправедливых!». 

«وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ»

  1. И Нух воззвал к своему Господу и сказал: «Господи! Поистине, мой сын – член моей семьи. И поистине, Твое обещание правдиво. И Ты – наилучший из судей, выносящих решение».

«قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ»

  1. Он (Аллах) сказал: «О, Нух! Поистине, он не член твоей семьи. Поистине, он результат неверного поступка (зина). И не проси у Меня то, о чем у тебя нет знания. Поистине, Я призываю тебя не быть одним из невежд».

«قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ»

  1. Он (Нух) сказал: «Господи! Я прибегаю к Тебе, дабы не просить о том, чего не знаю. И если Ты не простишь меня и не смилуешься, то я окажусь среди потерпевших убыток».

«قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ»

  1. И было сказано: «О, Нух! Сойди на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой! Но будут народы, которых Мы облагодетельствуем, после чего их постигнет мучительное наказание от Нас».

«تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Вот это всё, и есть повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в ниспослании. И ни ты, и ни твой народ не знали о них прежде. И будь терпелив, поистине, счастливый исход уготован для богобоязненных.

«وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ»

  1. И Мы направили к адитам их брата Худа. Он сказал им: «О, мой народ! Служите Аллаху, ибо нет у вас иного бога, кроме Него. Вы же измышляете только ложь.

«يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ»

  1. О, мой народ! Я не прошу у вас за это награды, ибо вознаградит меня только тот, кто создал меня. Неужели вы не уразумеете?

«وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ»

  1. О, мой народ! Просите прощения у вашего Господа, а потом покайтесь перед Ним. Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и приумножит вашу силу. И поэтому не отворачивайтесь, будучи грешниками».

«قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ»

  1. Они сказали: «О, Худ! Ты не предоставил нам ни одного открытого свидетельства, и мы не станем отрекаться от наших богов ради твоих слов. И Мы не уверуем в тебя.

«إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ»

  1. Мы лишь можем сказать то, что один из наших богов причинил тебе зло». Он (Худ) сказал им: «Поистине, я призываю Аллаха в свидетели и прошу вас засвидетельствовать, что я непричастен к тем, кого вы обожествили, 

«مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ»

  1. и поставили между собой и Аллахом. И планируйте (свои козни) против меня все вместе, а потом не дайте даже отсрочки. 

«إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ»

  1. Поистине, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни единого живого существа, который не был бы под Его контролем. Поистине, мой Господь – на прямом пути.

«فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ»

  1. И если даже вы отвернетесь, то ведь я донес до вас то, с чем я к вам был направлен. И мой Господь приведет на ваше место другой народ, и вы ничем не навредите Ему. Поистине, Господь мой – хранитель каждой вещи».

«وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ»

  1. И когда пришло Наше повеление, Мы по своей милости спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. И Мы избавили их от лютого наказания.

«وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُ وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ»

  1. Вот такими были адиты! Они отвергали аяты своего Господа, ослушались Его посланников и последовали за повелением каждого горделивого упрямца.

«وَأُتْبِعُواْ فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ»

  1. И проклятие будет преследовать их как в этом мире, так и в день восстания из могил. Поистине, адиты отвергли своего Господа. Да сгинут адиты, народ Худа!

«وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ»

  1. И Мы направили к самудянам их брата Салиха. Он сказал им: «О, мой народ! Служите Аллаху, ибо нет у вас иного бога, кроме Него. Он сотворил вас из земли и поселил вас на ней, чтобы вы облагораживали её. И просите прощения у Него, а потом покайтесь перед Ним. Поистине, мой Господь – близкий, отзывчивый».

«قَالُواْ يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـذَا أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ»

  1. Они сказали: «О, Салих! Раньше ты был Нашей надеждой. Неужели теперь ты запрещаешь нам служить тем, кому служили наши отцы? Поистине, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь».

«قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةً مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ»

  1. Он (Салих) сказал им: «О, мой народ! А что, если я опираюсь на открытое свидетельство от моего Господа, и Он дал мне милость (посланничество) от Себя? И кто сможет защитить меня от Аллаха, если я ослушаюсь Его? И в таком случае вы не приумножите для меня ничего, кроме убытка.

«وَيَا قَوْمِ هَـذِهِ نَاقَةُ اللّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ»

  1. О, мой народ! Вот эта верблюдица Аллаха – знамение (чудо) для вас. И пусть она пасется на земле Аллаха, а вы не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет близкое наказание».

«فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ»

  1. Но они подрезали ей поджилки (убили), и тогда (Салих) сказал им: «Наслаждайтесь (благами) в своих местах проживания еще три дня. Ибо это обещание не является ложным».

«فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ»

  1. А когда пришло Наше повеление, Мы по милости своей спасли Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним. И Мы избавили их от позора в тот день. Поистине, твой Господь – Всесильный, Могущественный!

«وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ»

  1. И тех, кто поступал неверно, поразил сильнейший шум, и они оказались повергнуты (погублены) в своих жилищах.

«كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ»

  1. Словно они никогда не жили там. Поистине, самудяне отвергли своего Господа. Да сгинут самудяне!

«وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ»

  1. И наши посланцы пришли к Ибрагиму с доброй вестью, они сказали ему: «Приветствуем (селям)!». Он сказал им: «Приветствую (селям)!». И вскоре принес им жареного теленка.

«فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ»

  1. И увидев, что они не дотрагиваются до еды, он засомневался в них и почувствовал страх перед ними. Они (посланцы) сказали ему: «Не бойся! Поистине, мы посланы к народу Лута».

«وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَقَ يَعْقُوبَ»

  1. А его жена стояла за завесой и рассмеялась. И тогда Мы сообщили ей добрую весть об Исхаке, а вслед за Исхаком, о Якубе.

«قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ»

  1. Она (Сара) сказала: «Горе мне! Неужели я рожу? А ведь я – стара, и мой муж – стар. Поистине, это – нечто удивительное!».

«قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ»

  1. Они (ангелы) сказали: «Неужели ты удивляешься повелению Аллаха? Да пребудут над вами милость и благословение Аллаха, о обитатели дома! Поистине, Он – достохвальный (делающий все безупречно), славный».

«فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ»

  1. А когда страх у Ибрагима прошел, и он услышал добрую весть, он стал препираться с нами за народ Лута (за уверовавших, которые были там). 

«إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ»

  1. Поистине, Ибрагим был выдержанным, смиренным и кающимся.

«يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ»

  1. «О, Ибрагим! Перестань препираться. Поистине, повеление твоего Господа уже отдано. И поистине, их постигнет необратимое наказание».

«وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ»

  1. И когда Наши посланцы пришли к Луту, он огорчился из-за них, и почувствовал себя стесненным. И сказал им: «Это – тяжелый день».

«وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَـؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ»

  1. И торопясь прибежали к нему (мужчины из) его народа, которые и раньше совершали греховные поступки. Он (Лут) сказал им: «О, мой народ! Вот мои дочери. Они для вас чище. И побойтесь Аллаха, и не позорьте меня перед моими гостями. Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?». 

«قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ»

  1. Они сказали: «Ты знаешь, что нам не нужны твои дочери. И поистине, ты знаешь, что нам нужно».

«قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ»

  1. Он (Лут) сказал им: «Вот была бы у меня сила, одолеть вас, или была бы у меня мощная опора!».

«قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ»

  1. Они сказали: «О, Лут! Поистине, мы – посланцы твоего Господа, и они не причинят тебе зла. Отправляйся в путь вместе со своей семьей среди ночи, и пусть никто из вас не оборачивается. И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок наступит утром. Разве утро не близко?».

«فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ»

  1. И когда пришло Наше повеление, Мы перевернули вверх дном их селения и поочередно обрушили на них камни из обожженной глины.

«مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ»

  1. Они были помеченные у твоего Господа. И поистине, они недалеки от беззаконников (от мекканских мушриков).

«وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ»

  1. И Мы направили к мадьянитам их брата Шуайба. Он сказал им: «О, мой народ! Служите Аллаху, ибо нет у вас иного бога, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте. Поистине, я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что вас постигнет наказание в объемлющий (судный) день.

«وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ»

  1. О, мой народ! Отмеряйте и взвешивайте справедливо. И не присваивайте себе имущества людей, и не творите смуту на земле.

«بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ»

  1. Если только вы уверовали, то данное вам Аллахом (дозволенный удел) лучше для вас. И я не являюсь вашим хранителем».

«قَالُواْ يَا شُعَيْبُ أَصَلاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاء إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ»

  1. Они сказали: «О, Шуайб! Неужели твой намаз (твоя вера) повелевает нам оставить то, чему служили наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы этого хотим? Поистине, а ты оказывается – выдержанный, благоразумный».

«قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ»

  1. Он (Шуайб) сказал им: «О, мой народ! А что, если я опираюсь на открытое свидетельство от моего Господа, и Он дал мне прекрасный удел? И я не желаю совершать то, что запрещаю совершать вам, а я хочу лишь исправить то, что в моих силах. И помогает мне только Аллах. На Него одного я уповаю, и только к Нему я обращаюсь. 

«وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ»

  1. О, мой народ! Пусть ваша позиция против меня не обречет вас на то, что постигло народ Нуха, или народ Худа, или народ Салиха. И народ Лута также недалек от вас.

«وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ»

  1. И просите прощение у своего Господа, а потом покайтесь перед Ним. Поистине, мой Господь – милосердный, любящий».

«قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ»

  1. Они сказали: «О, Шуайб! Многое из того, что ты говоришь, нам непонятно. И поистине, мы считаем тебя слабым среди нас. И если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями. И ты нисколько не силен и не славен чем мы».

«قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ»

  1. Он (Шуайб) сказал им: «О, мой народ! Неужели мой род сильнее и славен для вас, чем Аллах, и за это вы оставили Его за спиной (не проявили внимание)? Поистине, мой Господь объемлет все, что вы совершаете.

«وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ»

  1. О, мой народ! Действуйте, как хотите, и поистине, я тоже буду действовать. Скоро вы узнаете, кого постигнет унизительное наказание, и кто является лжецом. Ждите (что с вами произойдет), и я подожду вместе с вами».

«وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مَّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ»

  1. И когда пришло Наше повеление, Мы по Своей милости спасли Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним. А тех, кто поступал неверно, поразил сильнейший шум, и они оказались повергнуты (погублены) в своих жилищах.

«كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ»

  1. Словно они никогда не жили там. Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне!

«وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ»

  1. И Мы направили Мусу с Нашими знамениями (чудесами) и с открытым доказательством,

«إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ»

  1. к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.

«يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ»

  1. В день восстания из могил Фараон возглавит свой народ и поведет их в огонь (ад). И как же отвратительно то место, куда их поведут!

«وَأُتْبِعُواْ فِي هَـذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ»

  1. А проклятье будет преследовать их здесь и в день восстания из могил. Как же отвратителен дар, который им дали! 

«ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ»

  1. Таковы некоторые из повествований о селениях, которые Мы рассказываем тебе. Среди них есть существующие и скошенные как растение (погубленные).

«وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ»

  1. И Мы не были к ним несправедливы, однако они сами поступили несправедливо по отношению к себе. Когда же пришло повеление твоего Господа, божества, которых они поставили между собой и Аллахом и просили у них помощи, ничем не помогли им. И они не приумножили им ничего, кроме вреда.

«وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ»

  1. Вот такой была хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Поистине, Его хватка мучительна, сурова.

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ»

  1. Поистине, в этом есть урок для тех, кто боится наказания в будущей жизни. Это будет день, когда будут собраны все люди. И это будет день, когда все будут присутствовать.

«وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ»

  1. И Мы отложим его лишь до определенного срока. 

«يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ»

  1. Когда же этот день наступит, то ни один человек не заговорит без Его соизволения. И среди них будут несчастные и счастливые. 

«فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ»

  1. И те, кто несчастны будут брошены в огонь, где их дыхание будет хриплым и глубоким.

«خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ»

  1. Пока существуют небеса и земля, они будут там бессмертными, если только твой Господь не сделает иной выбор. Поистине, твой Господь делает то, что пожелает.

«وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ»

  1. А те, кто счастлив будут в раю. Пока существуют небеса и земля, там они будут бессмертными, если только твой Господь не сделает иной выбор. Это будет нескончаемой наградой (для них).

«فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ»

  1. (О, Мухаммед!) И не спорь с ними относительно того, чему они служат. Они служат тем, кому раньше служили их отцы. И поистине, Мы воздадим им сполна, без убавления.

«وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ»

  1. И Мы дали Мусе Писание, и на этом они впали в разногласие. И если бы не слово от твоего Господа, данное раньше, то между ними было бы вынесено решение. И поистине, относительно него (Корана), они находятся в растерянном сомнении.

«وَإِنَّ كُـلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ»

  1. И поистине, твой Господь воздаст каждому из них сполна за их деяния. Поистине, Он знает то, что они совершают.

«فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ»

  1. (О, Мухаммед!) И будь на прямом пути, как тебе велено! И те, кто с тобой покаялся – тоже! И не нарушайте границы дозволенного! Поистине, Он видит то, что вы совершаете.

«وَلاَ تَرْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ»

  1. И не склоняйтесь на сторону тех, которые поступают неверно, чтобы вас не коснулся огонь! И нет у вас покровителей между вами и Аллахом! Потом никто вам не поможет!

«وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّـيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) И совершай намаз в обоих половинах дня и в то время, когда ночь близка ко дню! Поистине, хорошее удаляет плохое. Это (Коран), напоминание для поминающих.

«وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ»

  1. И терпи! И поистине, Аллах не даст пропасть награде творящих добро.

«فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ»

  1. А что, если бы разумные люди среди поколений, живших до вас, выступали бы против смуты на земле? Такими были лишь немногие из тех, кого Мы спасли. А поступающие неверно последовали за роскошью, данной им и стали грешниками.

«وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ»

  1. И твой Господь не будет несправедливо губить (жителей) городов, если там есть праведные люди.

«وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ»

  1. И если бы твой Господь сделал бы иной выбор, то Он непременно сделал бы человечество единой общиной (уммой). И (за то, что Он сделал другой выбор) они не перестают выступать против.

«إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ»

  1. Кроме тех, кому твой Господь оказал милость. И Он сотворил их для этого (выступать против). И поэтому исполнится Слово твоего Господа: «Я непременно заполню ад джиннами и людьми вместе (полностью)».

«وَكُـلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءكَ فِي هَـذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) И Мы рассказываем тебе повествования о посланниках для того, чтобы укрепить ими твое сердце. И в них к тебе пришла истина, назидание и напоминание для уверовавших.

«وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ»

  1. И скажи тем, которые не уверовали: «Действуйте, как хотите, и поистине, мы тоже будем действовать!

«وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ»

  1. И выжидайте, и поистине, мы тоже будем выжидать!».

«وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ»

  1. И только Аллах знает тайное на небесах и на земле. И к Нему возвратятся все дела (повеления). И поэтому служи Ему и уповай только на Него. А ведь Господь твой не находится в неведении того, что вы совершаете.

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.