Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
77. Сура Мурсалят
Мекканская сура, состоит из 50-ти аятов. Название суры происходит от слова «мурсалят», которое проходит в первом аяте и означает посылаемые. То есть слово мурсалят несет в себе смысл посылаемых друг за другом посланников, которые были направлены к своим народам с посланиями, для увещевания и предостережения.
Основное содержание суры заключается в следующих пунктах: 1. Наступление судного дня. 2. Описание судного дня. 3. Угроза всем, кто отрицает истину. 4. Судьба грешников. 5. Вознаграждение богобоязненным. 6. Создание человека и земли.
Важные моменты из суры: 1. Напоминание о неизбежности судного дня. 2. Предостережение от безверия. 3. Награда за праведность. 4. Величие Аллаха. Сура Мурсалят является сильным напоминанием о вере, ответственности и последствиях наших поступков в этой жизни.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا»
- Клянусь теми, кто послан с посланием (с маруфом).
«فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا»
- Клянусь теми, кто разрушает им (посланием ложь).
«وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا»
- Клянусь теми, кто распространяет послание (маруф).
«فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا»
- Клянусь теми, кто различает (ложь от истины).
«فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا»
- Клянусь теми, кто оставляет (после себя) Ниспослание (Зикр).
«عُذْرًا أَوْ نُذْرًا»
- (И теми, кто делает это) для прощения (себя) или для предостережения (других).
«إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ»
- Поистине, обещанное вам сбудется.
«فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ»
- И когда погаснут звезды.
«وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ»
- И когда расколется небо.
«وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ»
- И когда горы будут сокрушены и рассеяны.
«وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ»
- И когда у посланников наступит время (свидетельства).
«لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ»
- (Знаете ли вы) до какого дня это будет отложено?!
«لِيَوْمِ الْفَصْلِ»
- До дня разделения (лжи от истины)!
«وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ»
- (О, Мухаммед!) Откуда тебе знать, что такое день разделения (лжи от истины)?
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ»
- Разве мы не погубили первые поколения (которые тоже лгали)?
«ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ»
- Потом Мы погубим тех, кто будет после них, подобно тем, кто был до них.
«كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ»
- Таким образом Мы поступим со всеми грешниками.
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ»
- Разве Мы не создали вас из хлипкой жидкости?
«فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ»
- И (разве) не поместили её в надежном месте?
«إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ»
- (Мы держали его там, в утробе) до тех пор, пока не достиг определенной меры.
«فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ»
- И Мы определили меру. И как прекрасно Мы определяем!
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا»
- Разве Мы не сделали землю местом нахождения
«أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا»
- живых и мертвых?
«وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا»
- И Мы установили на ней устойчивые и высокие горы. И напоили вас пресной водой.
«وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ»
- А теперь идите к тому, что вы считали ложью (в ад)!
«انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ»
- Идите к трём тенистым разветвлениям,
«لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ»
- которые не дают тени и не избавляют от пламени.
«إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ»
- Поистине, он (ад) разбрасывает искры, толщиной с бревна.
«كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ»
- Эти искры подобны желтым верблюдам (вылетающим из ада один за другим и беспрерывно).
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ»
- Это – день, когда они не смогут говорить.
«وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ»
- И им будет запрещено оправдываться.
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ»
- Это – день разделения (добра и зла)! Мы соберем вас и тех, кто был до вас.
«فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ»
- И если у вас есть какой-то замысел, то направьте его против Меня!
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ»
- Поистине, богобоязненные будут находиться среди теней и около источников.
«وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ»
- И среди фруктов, которые они только пожелают.
«كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ»
- (Им скажут:) «Ешьте и пейте на здоровье за то, что вы совершали»!
«إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ»
- Вот так Мы вознаграждаем всех, кто совершал добро.
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ»
- (О, лжецы! Пока вы в этом мире:) «Ешьте и наслаждайтесь еще немного! Поистине, вы являетесь грешниками!».
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ»
- И когда им (этим лжецам) говорят: «Поклоняйтесь (Аллаху)!», тогда они не поклоняются.
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе в тот день тем, кто лгал!
«فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ»
- И в какое же слово они уверуют после этого (Корана)?
Свежие комментарии