Кораника

Перевод суры Наба

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

78. Сура Наба

Мекканская сура, состоит из 40-ка аятов. Название суры происходит от слова «наба», которое проходит во втором аяте и означает весть, известие.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«عَمَّ يَتَسَاءلُونَ»

  1. О чем они расспрашивают друг друга?

«عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيم»

  1. О великом (и важном) известии.

«الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ»

  1. В отношении которого они разошлись во мнениях!

«كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»

  1. Но нет! Скоро они узнают!

«ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»

  1. Нет, нет! Скоро они узнают!

«أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا»

  1. Разве Мы не сделали землю местом для жилья (колыбелью),

«وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا»

  1. а горы – опорами?

«وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا»

  1. И Мы создали вас парами (из тела и духа).

«وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا»

  1. И сделали ваш сон отдыхом.

«وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا»

  1. И сделали для вас ночь покрывалом.

«وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا»

  1. И сделали для вас день временем труда и заработка.

«وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا»

  1. И Мы воздвигли над вами семь слоев прочных (и нерушимых небес).

«وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا»

  1. И сделали источник (Солнце), источающий свет.

«وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا»

  1. И низвели из облаков обильно льющуюся воду.

«لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا»

  1. Это для того, чтобы взрастить ею зерна и растения.

«وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا»

  1. И густые сады (леса).

«إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا»

  1. Поистине, определено время дня разделения (добра и зла).

«يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا»

  1. В тот день прозвучит Сур (звук), и вы придете толпами.

«وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا»

  1. И откроется небо и образуются врата.

«وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا»

  1. И задвигаются горы и превратятся в мираж.

«إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا»

  1. Поистине, ад станет засадой (западнёй).

«لِلْطَّاغِينَ مَآبًا»

  1. Местом прибытия для мятежников (кто переступил границы дозволенного).

«لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا»

  1. Они (обитатели ада) пробудут там на протяжении веков.

«لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا»

  1. Там они не вкусят ни прохлады, ни освежающего напитка.

«إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا»

  1. Кроме сильной жары и сильного холода.

«جَزَاء وِفَاقًا»

  1. (Они будут наказаны) в соответствии с их преступлениями.

«إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا»

  1. Поистине, они не ожидали такого расчета

«وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا»

  1. И они отвергали Наши аяты и считали их ложью.

«وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا»

  1. И Мы определили каждую вещь (что они делали) и записали ее.

«فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا»

  1. И вкушайте теперь! Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания!

«إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا»

  1. Поистине, для богобоязненных есть место спасения.

«حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا»

  1. (Им уготованы райские) сады и виноградники.

«وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا»

  1. А также сверстницы служанки (гурии).

«وَكَأْسًا دِهَاقًا»

  1. И (есть для них) переполненные чаши.

«لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا»

  1. Там (в раю) они не услышат ни пустословия, ни лжи.

«جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا»

  1. Таково вознаграждение от твоего Господа, дар и расчет.

«رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا»

  1. (Этот дар) Господа небес и земли и того, что между ними, от Милостивого (Рахмана). (В судный день) никто даже не посмеет заговорить с ним.

«يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا»

  1. В тот день, когда духи (люди) и ангелы (джинны) встанут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый (Рахман). А говорить они будут только правду.

«ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا»

  1. Этот день – истина! И кто совершил необходимое (при жизни), тот встанет на путь ведущий к своему Господу.

«إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا»

  1. Мы предостерегли вас от близкого наказания. В тот день каждый сполна увидит, что приготовили его руки, а отвергающий аяты (кяфир) скажет: «Ах, лучше бы я стал землей!».

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.