Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
79. Сура Назиат
Мекканская сура, состоит из 46-ти аятов. Название суры происходит от слова «назиат», которое проходит в первом аяте и означает находящие решение.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا»
- Клянусь теми, кто находит решение!
«وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا»
- Клянусь теми, кто постоянно в работе!
«وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا»
- Клянусь теми, кто исполняет без промедления!
«فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا»
- Клянусь теми, кто всегда впереди!
«فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا»
- Клянусь теми, кто управляет делами!
«يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ»
- Однажды сотрясется сотрясающее.
«تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ»
- За ним последует следующее (сотрясение).
«قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ»
- В тот день затрепещут некоторые сердца.
«أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ»
- Их взоры опустятся вниз.
«يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ»
- Они говорят: «Кто нас вернет в прежнее состояние?
«أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً»
- Да ещё и после того, как истлеют кости!».
«قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ»
- Они ещё говорят: «Если так, то это будет невыгодное возвращение (положение)!».
«فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ»
- И поистине, это (воскрешение мертвых) зависит от одного повеления (звука).
«فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ»
- И тогда все они окажутся на ровной поверхности (земли).
«هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى»
- (О, Мухаммед!) Дошла ли до тебя весть о Мусе?
«إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى»
- Вот однажды Господь его обратился к нему в священной долине Тува:
«اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى»
- «Иди к Фараону! Поистине, он переступил границы дозволенного!
«فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى»
- И скажи ему: «А не пора ли тебе очиститься (покаяться)?
«وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى»
- И я укажу тебе верный путь к твоему Господу, чтобы ты стал бояться Его».
«فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى»
- И показал он ему (с дозволения Аллаха) великие аяты (чудеса).
«فَكَذَّبَ وَعَصَى»
- А тот счел их ложью и воспротивился Ему.
«ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى»
- Потом он отвернулся и стал упорствовать (в своей лжи).
«فَحَشَرَ فَنَادَى»
- И (Фараон) всех собрал и громко прокричал:
«فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى»
- И сказал: «Я – ваш всевышний господь!».
«فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى»
- И тогда Аллах наказал его и сделал примером для своих современников и для последующих поколений.
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى»
- Поистине, в этом есть важный урок для смиренных.
«أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا»
- Ваше ли творение сложнее или строение неба? Это Он воздвиг его.
«رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا»
- Поднял его купол и сделал его совершенным.
«وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا»
- И сделал ночь покрывалом, а (днем) вывел свет (духа).
«وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا»
- И придал земле вид, пригодный для жизни.
«أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا»
- Вывел из нее воду и пастбища.
«وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا»
- И (прочно) установил на ней горы.
«مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ»
- (Всё это) на пользу вам и вашему (домашнему) скоту.
«فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى»
- А когда наступит величайшее собрание (суд над джиннами и людьми),
«يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى»
- тогда человек вспомнит в тот день о том, ради чего он усердствовал.
«وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى»
- И будет показан пылающий огонь (ада) для всех, кто видит.
«فَأَمَّا مَن طَغَى»
- Тем, кто переступил границы дозволенного.
«وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا»
- И тем, кто отдал предпочтение мирской жизни.
«فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى»
- И поистине, (для них) пристанищем будет пылающий огонь (ада).
«وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى»
- А тем, кто боялся предстать перед своим Господом (в грехах) и удерживал себя от страстей.
«فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى»
- И поистине, (для них) пристанищем будет райский сад.
«يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا»
- (О, Мухаммед!) Тебя спрашивают о том часе: «Когда же он наступит?».
«فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا»
- К чему тебе знать об этом!
«إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا»
- Знание об этом находится у твоего Господа.
«إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا»
- (О, Мухаммед!) Поистине, ты всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, которые боятся (этого дня).
«كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا»
- В тот день, когда они увидят его, им покажется, будто они провели на земле только вечер или часть утра.
Свежие комментарии