Кораника

Перевод суры Мутаффифин

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

 83. Сура Мутаффифин

Мекканская сура, состоит из 36-ти аятов. Название суры происходит от слова «мутаффифин», которое проходит в первом аяте, и означает обвешивающие и обмеривающие.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ»

  1. Горе обвешивающим и обмеривающим!

«الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ»

  1. Они те, которые хотят получить сполна, когда люди взвешивают и отмеряют им.

«وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ»

  1. А когда сами взвешивают и отмеряют для других, тогда делают это во вред им (не довешивают и не домеряют).  

«أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ»

  1. Разве они не думают, что будут воскрешены

«لِيَوْمٍ عَظِيمٍ»

  1. в великий день?!

«يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. В тот день, когда люди предстанут перед Господом миров (творений)!

«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ»

  1. Так нет же! Поистине, запись грешников (их деяний), находится в Сидджине.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ»

  1. (О, Мухаммед!) Откуда тебе знать, что такое Сиджжин?  

«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»

  1. Это – книга пронумерованных записей!

«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»

  1. Горе этим лжецам в тот день!

«الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ»

  1. Они те, которые считают ложью день расчета.

«وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ»

  1. А считает его ложью только каждый грешный преступник.

«إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ»

  1. Когда такому читают наши аяты, он говорит: «Это лишь записи древних!».

«كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ»

  1. Так нет же! Нет! То, что они делают, покрыло ржавчиной их сердца.

«كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ»

  1. Так нет же! Поистине, в тот день они будут отдалены от своего Господа (лишены Его внимания).

«ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ»

  1. Потом, поистине, они попадут в ад.

«ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ»

  1. Потом им скажут: «Вот то, что вы считали ложью»!

«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ»

  1. Так нет же! Поистине, дела благочестивых записаны в Ильллийюне.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Откуда тебе знать, что такое Ильллийюн?

«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»

  1. Это – книга пронумерованных записей,

«يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ»

  1. которую свидетельствуют приближенные (ангелы).

«إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ»

  1. Поистине, благочестивые окажутся в (райском) блаженстве.

«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»

  1. Они будут созерцать, прислонившись на ложах.

«تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ»

  1. На их лицах ты увидишь радость от благоденствия.

«يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ»

  1. Им будут подавать запечатанный чистейший напиток (который еще никто не пил).

«خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ»

  1. В конце этого напитка (запах) миска (мускуса)! Поэтому стремящиеся пусть стремятся ради этого.

«وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ»

  1. Он добавлен (в этот напиток) из таснима.

«عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ»

  1. Из источника, из которого пьют приближенные Аллаха.

«إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ»

  1. Поистине, те, которые погрязли в грехах насмехались над теми, которые уверовали.

«وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ»

  1. И когда они проходили мимо них, (с ухмылкой) подмигивали друг другу.

«وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ»

  1. И когда они возвращались к своим семьям, возвращались довольными (что поиздевались над уверовавшими).

«وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ»

  1. И когда они видели их (уверовавших) говорили: «Поистине, они все заблудшие!».

«وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ»

  1. И ведь они не были посланы хранителями над ними.

«فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ»

  1. А в тот день те, которые уверовали будут смеяться над отвергающими аяты (кяфирами)

«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»

  1. созерцая, прислонившись на ложах (и говоря):

«هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ»

  1. «Получили ли они (эти кяфиры) воздаяние за то, что совершали?».

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.