Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
83. Сура Мутаффифин
Мекканская сура, состоит из 36-ти аятов. Название суры происходит от слова «мутаффифин», которое проходит в первом аяте, и означает обвешивающие и обмеривающие.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ»
- Горе обвешивающим и обмеривающим!
«الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ»
- Они те, которые хотят получить сполна, когда люди взвешивают и отмеряют им.
«وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ»
- А когда сами взвешивают и отмеряют для других, тогда делают это во вред им (не довешивают и не домеряют).
«أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ»
- Разве они не думают, что будут воскрешены
«لِيَوْمٍ عَظِيمٍ»
- в великий день?!
«يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ»
- В тот день, когда люди предстанут перед Господом миров (творений)!
«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ»
- Так нет же! Поистине, запись грешников (их деяний), находится в Сидджине.
«وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ»
- (О, Мухаммед!) Откуда тебе знать, что такое Сиджжин?
«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»
- Это – книга пронумерованных записей!
«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»
- Горе этим лжецам в тот день!
«الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ»
- Они те, которые считают ложью день расчета.
«وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ»
- А считает его ложью только каждый грешный преступник.
«إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ»
- Когда такому читают наши аяты, он говорит: «Это лишь записи древних!».
«كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ»
- Так нет же! Нет! То, что они делают, покрыло ржавчиной их сердца.
«كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ»
- Так нет же! Поистине, в тот день они будут отдалены от своего Господа (лишены Его внимания).
«ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ»
- Потом, поистине, они попадут в ад.
«ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ»
- Потом им скажут: «Вот то, что вы считали ложью»!
«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ»
- Так нет же! Поистине, дела благочестивых записаны в Ильллийюне.
«وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ»
- (О, Мухаммед!) Откуда тебе знать, что такое Ильллийюн?
«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»
- Это – книга пронумерованных записей,
«يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ»
- которую свидетельствуют приближенные (ангелы).
«إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ»
- Поистине, благочестивые окажутся в (райском) блаженстве.
«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»
- Они будут созерцать, прислонившись на ложах.
«تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ»
- На их лицах ты увидишь радость от благоденствия.
«يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ»
- Им будут подавать запечатанный чистейший напиток (который еще никто не пил).
«خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ»
- В конце этого напитка (запах) миска (мускуса)! Поэтому стремящиеся пусть стремятся ради этого.
«وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ»
- Он добавлен (в этот напиток) из таснима.
«عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ»
- Из источника, из которого пьют приближенные Аллаха.
«إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ»
- Поистине, те, которые погрязли в грехах насмехались над теми, которые уверовали.
«وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ»
- И когда они проходили мимо них, (с ухмылкой) подмигивали друг другу.
«وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ»
- И когда они возвращались к своим семьям, возвращались довольными (что поиздевались над уверовавшими).
«وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ»
- И когда они видели их (уверовавших) говорили: «Поистине, они все заблудшие!».
«وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ»
- И ведь они не были посланы хранителями над ними.
«فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ»
- А в тот день те, которые уверовали будут смеяться над отвергающими аяты (кяфирами)
«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»
- созерцая, прислонившись на ложах (и говоря):
«هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ»
- «Получили ли они (эти кяфиры) воздаяние за то, что совершали?».
Свежие комментарии