Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
70. Сура Мааридж
Мекканская сура, состоит из 44-ёх аятов. Название суры происходит от слова «мааридж», которое проходит в третьем аяте и означает ступени или ступени восхождения.
Основные темы и содержание суры Мааридж это: 1. Наказание для отвергающих аяты (кяфиров) и неизбежность судного дня. 2. Описание судного дня и его ужасов. 3. Порицание человеческой слабости и нетерпеливости. 4. Качества истинных уверовавших. 5. Предупреждение многобожникам и отвергающим аяты кяфирам. 6. Наставление Посланнику Мухаммаду.
Таким образом, сура Мааридж является важным напоминанием о неизбежности судного дня, последствиях отрицания и важности праведной жизни, терпения и стойкости в вере.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ»
- Просящий просил наказание (прямо сейчас), которые должно было произойти (в будущем).
«لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ»
- Это наказание для отвергающих аяты (кяфиров), которое никто не сможет предотвратить.
«مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ»
- Наказание придет от Аллаха, Владыки ступеней, которые поднимают (к небесам).
«تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ»
- Ангелы и дух (умерших) восходят к Нему в течение дня, равного (времени) пятидесяти тысячам лет.
«فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا»
- (О, Мухаммед!) И поэтому прояви прекрасное терпение.
«إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا»
- Поистине, они (в отношении себя) считают его (наказание) далеким.
«وَنَرَاهُ قَرِيبًا»
- А Мы то видим, что оно (уже к ним) близко.
«يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ»
- В тот день, небо будет подобно расплавленной руде.
«وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ»
- И горы будут подобны (разбросанной) цветной шерсти.
«وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا»
- И близкие друзья не спросят о состоянии друг друга,
«يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ»
- хотя они увидят друг друга. Грешник пожелает откупиться от наказания того дня своими детьми.
«وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ»
- И своей супругой и своим братом.
«وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ»
- И своим родом, который оберегал его.
«وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ»
- И всеми, кто на земле, чтобы потом спастись (от адского наказания).
«كَلَّا إِنَّهَا لَظَى»
- Так нет же! Поистине, это – чистое пламя.
«نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى»
- Оно сдирает верхний слой кожи.
«تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى»
- Оно зовет тех, кто повернулся спиной и отвернулся (от истины).
«وَجَمَعَ فَأَوْعَى»
- Тех, кто копил и прятал богатство.
«إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا»
- Поистине, человек создан нетерпеливым эгоистом.
«إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا»
- Он обеспокоен, когда его касается беда.
«وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا»
- И он скуп, когда ему дается благо.
«إِلَّا الْمُصَلِّينَ»
- Но это не касается тех, кто совершает (пятикратный) намаз.
«الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ»
- Они те, которые постоянно совершают свой намаз.
«وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ»
- И они те, которые выделяют определенную долю из своего имущества,
«لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ»
- для нищих и обездоленных.
«وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ»
- И они те, которые уверовали в день расчета (в судный день).
«وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ»
- И они те, которые дрожат от страха перед наказанием своего Господа.
«إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ»
- Поистине, никто не застрахован от наказания своего Господа.
«وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ»
- И они те, которые оберегают свои половые органы,
«إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ»
- кроме своих супруг или той, которой владеют (женой-пленницей). И поистине, они не заслуживают за это порицания.
«فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ»
- А кто желает сверх этого, вот они и являются преступниками.
«وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ»
- Они те, которые хранят доверенное им и соблюдают договоры.
«وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ»
- И они те, которые стойки в своих свидетельствах.
«وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ»
- И они те, которые оберегают свои намазы (бережно и регулярно совершают пятикратный намаз).
«أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ»
- Вот они и будут в почете в райских садах.
«فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ»
- (О, Мухаммед!) А что же с теми, отвергающими аяты (кяфирами), которые спешат перед тобой (чтобы посмеяться над тобой),
«عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ»
- вытягивая головы справа и слева?
«أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ»
- Неужели каждый из них полагает, что его введут в райский сад блаженства?
«كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ»
- Так нет же! (Пусть не думают, что они особые). Поистине, Мы создали их из того, что они знают.
«فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ»
- Но нет! Клянусь Господом мест восходов и закатов (Солнца)! Поистине, Мы установили меру,
«عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ»
- чтобы привести на место их (кяфиров) тех, кто будет лучше них. И никто Нас не опередит.
«فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ»
- (О, Мухаммед!) И оставь их погружаться в пустословие и забавы, пока они не встретятся с тем обещанным их днем.
«يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ»
- В тот день они выйдут из своих могил так же быстро, как если бы они стекались к алтарям (идолам).
«خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ»
- Их взоры потупятся, и унижение покроет их со всех сторон. Это будет тот день, который был им обещан!
Свежие комментарии