Кораника

Перевод суры Джинны

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

72. Сура Джинны

Мекканская сура, состоит из 28-ми аятов. Название суры происходит от слова «джинны», которое проходит в первом аяте. В этой суре говорится о том, что группа джиннов послушали чтение Корана Посланником Мухаммадом. Потом они уверовали в того, кто ниспослал ему этот Коран. В суре рассказывает об их реакции на услышанное, их вере в Аллаха, их осознании того, что Он Един и не имеет партнеров, а также о том, как они осудили заблуждения среди своих сородичей. Следовательно, эта сура является важной для понимания исламского вероучения о джиннах, их природе, их отношении к Корану и их роли в мире.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Мне было ниспослано послание, что группа джиннов послушали меня (чтение Корана), и сказали (другим джиннам): «Поистине, мы услышали вызывающий удивление Коран».

«يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا»

  1. Он ведет к истинному пути. И мы уверовали в Него, и мы не будем приобщать партнеров к нашему Господу.

«وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا»

  1. И величие нашего Господа превысокое. Он не имеет ни супруги, ни сына.

«وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا»

  1. И глупый (Иблис) среди нас говорил об Аллахе ложные вещи.

«وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا»

  1. И мы думали, что ни люди, ни джинны не будут говорить об Аллахе ложь.

«وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا»

  1. И мужчины из числа людей искали покровительства у мужчин из числа джиннов, но они только прибавляли в них беззаконие.

«وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا»

  1. И они (некоторые джинны) думали так же, как и вы (мушрики), что Аллах никогда никого не воскресит.

«وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا»

  1. И мы (джинны) достигли неба (небесных ворот), но находили его заполненным суровыми стражами и пламенными лучами.

«وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا»

  1. И раньше мы садились там на сиденья, чтобы подслушивать (высшее сословие ангелов). А тот, кто подслушает сейчас, обнаружит, что его подстерегает пламенный луч.

«وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا»

  1. И мы не понимаем, является ли (это ограничение) злом для тех, кто на земле или же их Господь желает направить их на истинный путь.

«وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا»

  1. И среди нас есть праведные и те, которые не являются таковыми. Поэтому мы шли разными путями.

«وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا»

  1. И мы поняли, что никогда не обессилим Аллаха на земле и никогда не обессилим Его бегством.

«وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا»

  1. И когда мы послушали это верное руководство (Коран), то уверовали в него. И кто уверует в своего Господа, тому не страшны ни убыток, ни тяготы (притеснения).

«وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدً»

  1. И среди нас есть покорившиеся (мусульмане) и уклонившиеся (кяфиры). И кто покорился, вот они и последовали истинным путем.

«وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا»

  1. И касательно уклонившихся (кяфиров), то они будут дровами для ада.

«وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا»

  1. И если бы они придерживались истинного пути, то Мы достаточно напоили бы их водой,

«لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا»

  1. для того, чтобы этим (благом) испытать их. И кто уклоняется от Зикра своего Господа (Корана, достоверного знания), того Он ввергнет в постоянно возрастающее наказание.

«وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا»

  1. И все мечети принадлежат Аллаху! И не обращайтесь (за помощью) ни к кому наряду с Аллахом!

«وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا»

  1. И когда служитель Аллаха (Мухаммед) встал, чтобы обратиться к Нему с мольбой, тогда они (джинны) столпились вокруг него.

«قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Поистине, я обращаюсь только к своему Господу и никого не приобщаю к Нему в партнеры».

«قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Я не в силах навредить вам и наставить вас на истинный путь».

«قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти убежища, кроме как у Него.

«إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا»

  1. Всё, что я могу сделать – это доносить то, что исходит от Аллаха и Его послания. И кто ослушается Аллаха и Его Посланника, поистине, тому уготован огонь ада, где они будут бессмертными навечно.

«حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا»

  1. Когда они увидят то, что им обещано, тогда они поймут, у кого помощники слабее и кто меньше по численности».

«قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Я не знаю, скоро ли наступит обещанное вам, или мой Господь установил для него (наказания, долгую) отсрочку».

«عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا»

  1. Он знающий (всё) тайное, и Он никому не открывает Своего тайного,

«إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا»

  1. кроме того посланника, которого Он предпочел. И поистине, к нему Он приставил наблюдателей (из ангелов) спереди и сзади,

«لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا»

  1. для того, чтобы (Посланник) знал, что они (ангелы) полностью донесли послания его Господа, и чтобы он мог усвоить ниспосланное и запомнить каждую вещь по порядку.

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.