Кораника

107-ая сура Маун

Примечание! Прежде чем вы начнете читать этот перевод, ознакомьтесь с информацией на приведенном линке: https://www.fatva.net/уважаемые-читатели-важная-информаци/. Благодарим вас за внимание!

107. Сура Маун

 Мекканская сура, состоит из 7-ми аятов. Название суры происходит от слова «маун», которое проходит в последнем аяте суры. Слово «маун» – означает малая помощь, незначительная помощь, маленькие в сумме садака, закят.

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего! [1]

«(О, Мухаммед!) Видел ли ты того, кто считает ложью религию? Это – тот, кто гонит сироту и не побуждает накормить нуждающегося. Горе же тем молящимся, которые пренебрежительно относятся к своим молитвам, которые делают вид (показуху) и отказывают (нуждающимся) даже в малом пожертвовании!» (Маун 107/1-7).

 «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

  1. «اَرَاَيْتَ الَّذ۪ي يُكَذِّبُ بِالدّ۪ينِۜ» (О, Мухаммед!) Видел ли ты того, кто считает ложью эту религию [2]?
  2. «فَذٰلِكَ الَّذ۪ي يَدُعُّ الْيَت۪يمَۙ» Это – тот, кто гонит сироту
  3. «وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۜ» и не побуждает накормить нуждающегося.
  4. «فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ» Горе же тем молящимся,
  5. «اَلَّذ۪ينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَۙ» которые пренебрежительно относятся к своим молитвам,
  6. «اَلَّذ۪ينَ هُمْ يُرَٓاؤُ۫نَۙ» которые делают вид (показуху)
  7. «وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ» и отказывают (нуждающимся) даже в малом пожертвовании!

[1] Самый распространенный и традиционный перевод этого предложения на русский: «Во Имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!». Но правильнее и точнее будет, если перевести это предложение в следующей форме: «Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!».

[2] В этой суре говорится о тех лицемерах, которые перед истинной религией, не желают нарушать свой установленный строй, следуя своим интересам, поэтому постоянно обращаются ко лжи. Об этом обо все говорится в следующих аятах:

«Так было всегда! Какого бы предостерегающего увещевателя, в какое-либо селение до тебя Мы не направляли, его обнаглевшие (нахальные) жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути и мы уверенно следуем по их стопам. (Тогда увещеватель) сказал: «А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?». Они ответили: «Воистину, мы отвергаем то, с чем вы посланы!». И Мы наказали их (местью за эти слова). А теперь подумай, каким же стал конец лжецов?!» (Зухруф 43/23-25).

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.