Кораника

Перевод суры Марьям

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

19. Сура Марьям

Мекканская сура, состоит из 98-ми аятов. Название суры происходит от имени «Марьям» – матери Посланника Исы. Эта сура была ниспослана в Мекке, до переселения мусульман в Эфиопию. Первые мусульмане, переселившиеся в Эфиопию, встретились с правителем той земли, который был христианином.

Достоверное предание гласит, что во время встречи мусульманская делегация прочитала аяты из этой суры, чем привлекли большое внимание правителя Эфиопии. Услышав аяты о Марьям, матери Посланника Исы, правитель Эфиопии начертил на песке черту и сказал: «разница между посланием Мухаммеда и христианством – это разница между этой чертой». Эти слова правителя, стали гарантом тому, что мусульмане могли свободно проживать в Эфиопии без каких-либо притеснений.  

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

«كهيعص»

  1. Каф! Ха! Яа! Айн! Сад!

«ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا»

  1. Это напоминание о милости твоего Господа, оказанной Его служителю Закарийе.

«إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاء خَفِيًّا»

  1. Вот однажды он обратился к своему Господу втайне.

«قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا»

  1. Он сказал: «Господи! Поистине, мои кости ослабли, а седина сильно покрыла мою голову. А ведь раньше благодаря мольбе к Тебе, Господи, я не был несчастен (Ты не оставлял меня без ответа).

«وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا»

  1. И поистине, я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня. И к тому же моя жена бесплодна. И поэтому дай мне от Себя наследника (ребенка).

«يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا»

  1. Чтобы он стал моим наследником и наследником семейству Якуба. И сделай его, Господи, угодным человеком (чтобы Ты был доволен им)».

«يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا»

  1. (Ангелы сказали:) «О, Закарийя! Поистине, Мы обрадуем тебя вестью о мальчике, имя которого будет Яхья. Мы никому прежде не давали такое имя».

«قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا»

  1. Он сказал: «Господи! Как у меня может быть мальчик, ведь моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?».

«قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا»

  1. Он (ангел) сказал: «Всё так и будет!». Твой Господь сказал: «Это для Меня легко! Ведь прежде тебя вообще не было, и Я сотворил тебя самого».

«قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا»

  1. Он (Закарийя) сказал: «Господи! Укажи мене знамение!». Он (Аллах) сказал: «Знамением для тебя будет то, что ты не сможешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи здоровым».

«فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا»

  1. И он вышел из молельни к своему народу и знаками дал им понять: «Восхваляйте Аллаха (поклоняйтесь Ему) по утрам и вечерам!».

«يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا»

  1. (Когда ребенок подрос, Мы сказали:) «О, Яхья! Крепко держи Писание!». И Мы дали ему мудрость, когда он был ребенком.

«وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا»

  1. И Мы дали ему от Нас чувство сострадания и чистый нрав. И он был одним из тех, кто остерегался греховного.

«وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا»

  1. Он был почтительным к своим родителям, и он не был надменным и непослушным.

«وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا»

  1. И мир ему в день, когда он родился, в день, когда он умрет, и в день, когда он будет воскрешен к жизни!».

«وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا»

  1. (О, Мухаммед!) И расскажи в этом Писании (Коране) о Марьям. Вот однажды она ушла от своей семьи в восточное место (в направлении от дома).

«فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا»

  1. И (Марьям) укрылась от них за завесой. И Мы послали к ней Нашего Духа (Джабраила), и он предстал перед ней в облике прекрасно-сложенного человека.

«قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَن مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا»

  1. Она сказала: «Поистине, я обращаюсь к Милостивому, за защитой от тебя! Если ты остерегаешься греховного (то не трогай меня)!».

«قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا»

  1. Он (Дух) сказал: «Поистине, я посланник от твоего Господа, чтобы дать тебе чистого (нравом) мальчика».

«قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا»

  1. Она сказала: «Но как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?».

«قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا»

  1. Он (Дух) сказал: «Вот так! Господь твой сказал: «Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!».

«فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا»

  1. И она понесла его (забеременела). И она отправилась с ним в отдаленное место.

«فَأَجَاءهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا»

  1. И родовые схватки привели её к стволу пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была забытой навсегда!».

«فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا»

  1. Тогда он (Дух) воззвал к ней с места ниже неё: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.

«وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا»

  1. И потряси ствол пальмы на себя, и на тебя упадают свежие и спелые финики.

«فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا»

  1. Кушай же, пей и радуйся! И если увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Поистине, я поклялась Милостивому держать пост молчания, и я не стану сегодня разговаривать с людьми!».

«فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا»

  1. И она пришла с ним к своему народу, неся его. Они сказали: «О, Марьям! Ты, несомненно, совершила скверный поступок.

«يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا»

  1. О, сестра Харуна! Твой отец не был плохим человеком, и твоя мать не была блудницей».

«فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا»

  1. И она указала на него (ребенка). Они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?».

«قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا»

  1. Он (Иса, сын Марьям) сказал: «Поистине, я – служитель Аллаха. Он дал мне Писание и сделал меня вестником (наби).

«وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا»

  1. И Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и предписал мне совершать (пятикратный) намаз и раздавать закят, пока я буду жив.

«وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا»

  1. И Он сделал меня почтительным к моей матери. И не сделал меня надменным и несчастным.

«وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا»

  1. И мир мне в день, когда я родился, в день, когда я умру, и в день, когда я буду воскрешен к жизни».

«ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ»

  1. Таков Иса, сын Марьям! Таково истинное Слово, относительно которого они (иудеи и христиане) спорят.

«مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ»

  1. Не подобает Аллаху иметь сына! Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это происходит.

«وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ»

  1. И Иса сказал: «Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь. И служите (только) Ему. Это и есть прямой путь».

«فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ»

  1. И некоторые группы впали в разногласия между собой. И горе тем, отвергающим аяты (кяфирам) в том, что они увидят и испытают в тот великий день!

«أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ»

  1. В тот день, когда они к Нам придут, они будут очень хорошо слышать и очень хорошо видеть! Однако, беззаконники сегодня находятся в очевидном заблуждении.

«وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И предупреди их о дне сожаления, когда решение уже будет принято. А ведь они проявляют беспечность и не веруют.

«إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ»

  1. Поистине, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней. И все они вернутся к Нам!

«وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا»

  1. (О, Мухаммед!) И расскажи в этом Писании (Коране) об Ибрагиме. Поистине, он был правдивым человеком и вестником (наби).

«إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا»

  1. Вот однажды он сказал своему отцу: «О, мой отец! Зачем ты служишь тому, что не слышит, не видит и не удовлетворяет ни одной твоей потребности?

«يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا»

  1. О, мой отец! Поистине, мне пришло знание, которое не было дано тебе. Последуй же за мной, и я поведу тебя прямым путем.

«يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا»

  1. О, мой отец! Не служи шайтану! Поистине, шайтан проявил непокорность Милостивому.

«يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَن فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا»

  1. О, мой отец! Поистине, я опасаюсь того, что тебя может постигнуть наказание от Милостивого и тогда ты станешь другом (покровителем) шайтана».

«قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْراهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا»

  1. Он (отец) сказал: «Неужели ты отворачиваешься от моих богов о, Ибрагим? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. И держись от меня подальше!».

«قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا»

  1. Он (Ибрагим) сказал: «Мир тебе (Селямун алейке)! Я буду просить моего Господа простить тебя. Поистине, Он очень снисходителен ко мне.

«وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَى أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاء رَبِّي شَقِيًّا»

  1. И я оставляю вас с теми, кому вы служите помимо Аллаха. И я обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря этой мольбе к моему Господу я не буду несчастен (Он не оставит меня без ответа)».

«فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا»

  1. И когда он (Ибрагим) отдалился от них и от тех, чему они служат помимо Аллаха, тогда Мы дали ему Исхака и Якуба. И каждого из них Мы сделали вестником (наби).

«وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا»

  1. И Мы дали им от Нашей милости и оставили о них правдивую молву.

«وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا»

  1. (О, Мухаммед!) И расскажи в этом Писании (Коране) о Мусе. Поистине, он был человеком, чья искренность была одобрена (Аллахом), и он был посланником и вестником (наби-расулем).

«وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا»

  1. И Мы обратились к нему с правой стороны горы Тур и подозвали его для тайной беседы.

«وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا»

  1. И как милость от Нас, Мы дали для него (для Мусы) его брата Харуна вестником (наби).

«وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا»

  1. (О, Мухаммед!) И расскажи в этом Писании (Коране) об Исмаиле. Поистине, он был человеком, чьё слово было честью, и он был посланником и вестником (наби-расулем).

«وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا»

  1. И он велел своей семье совершать (пятикратный) намаз и выплачивать закят. И перед своим Господом он был угодным человеком (Аллах был доволен им).

«وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا»

  1. (О, Мухаммед!) И расскажи в этом Писании (Коране) об Идрисе. Поистине, он был правдивым человеком и вестником (наби).

«وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا»

  1. И Мы превознесли его на почтенное место.

«أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا»

  1. Это – те, кого облагодетельствовал Аллах из числа вестников (наби), которые были потомками Адама и тех, кого Мы спасли вместе с Нухом, и потомками Ибрагима и Исраила (Якуба), и из числа тех, кого Мы наставили на верный путь и избрали. Когда им читали аяты Милостивого, они совершали земной поклон (саджда) и плакали.

«فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا»

  1. Но после них пришли потомки, которые перестали совершать (пятикратный) намаз и стали следовать на поводу своих желаний. И все они столкнутся с последствиями своих ошибок (понесут убыток).

«إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا»

  1. Кроме тех, которые покаялись, уверовали и совершали праведные деяния. Вот они и войдут в райские сады, и с ними нисколько не поступят несправедливо.

«جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا»

  1. (Войдут) в сады Эдема, обещанные Милостивым Своим служителям, которые не видели их воочию. Поистине, Его обещание обязательно исполнится.

«لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا»

  1. Они не услышат там пустословия, но услышат слова приветствия (Селям). И там для них будет приготовлен удел по утрам и вечерам.

«تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا»

  1. Таков рай, который Мы дадим в наследство тем из Наших служителей, которые остерегались греховного.

«وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا»

  1. (О, Мухаммед!) «И мы (ангелы) нисходим только по повелению твоего Господа. Ему принадлежит всё то, что перед нами, то, что позади нас, и то, что между ними. Господь твой не забывчив».

«رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا»

  1. Он – Господь небес, земли и всего, что между ними! И (поэтому) служи Ему и будь стойким в служении (только) Ему. Знаешь ли ты другого с такими же способностями (именами, как у Него)?

«وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا»

  1. И человек говорит: «Неужели после того, как я умру, я выйду живым (из земли)?».

«أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا»

  1. Ну почему человек не задумается над тем, что Мы создали его, когда он прежде был ничем (его вообще не было)?!

«فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا»

  1. И (Я, Аллах) клянусь твоим Господом, что Мы непременно соберем их и шайтанов, а потом поставим их вокруг ада на колени.

«ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا»

  1. Потом Мы выведем из каждой группы (общины) того, кто больше других ослушался Милостивого.

«ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا»

  1. Потом, Нам лучше знать тех, кто более других заслуживает войти туда (навсегда).

«وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا»

  1. И нет ни одного из вас (восставших против Милостивого), кто не вошел бы туда (в ад). Таково окончательное решение твоего Господа (которое Он обязался привести в исполнение).

«ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا»

  1. Потом Мы спасем тех, кто остерегался греховного (ширка), а беззаконников оставим там стоять на коленях.

«وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا»

  1. И когда им читают Наши открытые (для понимания) аяты, тогда отвергающие аяты (кяфиры) говорят уверовавшим: «Какая из двух групп (вас и нас) занимает более высокое (социальное) положение и более достойное место (в обществе)?».

«وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا»

  1. И сколько поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством и внешностью.

«قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Кто находится в заблуждении, и сколько бы Милостивый ни продлил ему срок (жизни), до тех пор, пока они не увидят: или наказание, которое им было обещано, или час воскресения, и тогда они узнают, чье положение (место) хуже и чье войско (поддержка) слабее».

«وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا»

  1. И Аллах увеличивает приверженность верному пути тех, кто следует верным путем. А постоянные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.

«أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Видел ли ты того, кто отвергал Наши аяты и говорил: «Мне непременно будут даны богатства и дети?!».

«أَاطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا»

  1. Он, что узнал тайное или заключил договор с Милостивым?

«كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا»

  1. Так нет же! Мы запишем его слова и прибавим к его наказанию наказание.

«وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا»

  1. И Мы унаследуем то, о чем он говорил (богатство и дети передут к Нам), и он предстанет перед Нами одиноким.

«وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا»

  1. И взяли они себе, помимо Аллаха других богов, чтобы они были величием (могуществом) для них.

«كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا»

  1. Так нет же! Они (те, кого обожествили) отрекутся от их служения им и станут их противниками.

«أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не представил себе то, что Мы послали к отвергающим аяты (кяфирам) шайтанов, чтобы они подстрекали их?

«فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا»

  1. Поэтому не торопись с ними (в ожидании их наказания)! Поистине, Мы ведем для них счет (дней).

«يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا»

  1. В тот день Мы соберем богобоязненных перед Милостивым почтенными группами.

«وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا»

  1. А грешников как жаждущих, Мы погоним в ад, как будто на водопой.

«لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا»

  1. Никто не получит права на заступничество, кроме тех, кому обещал Милостивый.

«وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا»

  1. И они (мушрики) говорят: «Милостивый обзавелся ребенком».

«لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا»

  1. Безусловно, этим вы утверждаете отвратительную вещь.

«تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا»

  1. Из-за этого небо готово (словно в гневе) расколоться, земля разверзнуться, а горы рассыпаться в прах.

«أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا»

  1. Потому что они приписывают Милостивому ребенка.

«وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا»

  1. А ведь Милостивому не подобает иметь ребенка!

«إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا»

  1. Каждый, кто на небесах и на земле, придут к Милостивому только в качестве служителя.

«لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا»

  1. Безусловно, Он знает их число и пересчитал их.

«وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا»

  1. И каждый из них в день восстания из могил предстанет перед Ним одиноким.

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا»

  1. Поистине тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый даст им любовь (к друг другу).

«فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا»

  1. (О, Мухаммед!) И Мы облегчили (для понимания) его (Коран) на твоем языке, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им общество упрямых людей.

«وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا»

  1. И сколько поколений до них Мы погубили! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.