Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
69. Сура Хакка
Мекканская сура, состоит из 52-ух аятов. Название суры происходит от слова «хакка», которое проходит в первых трех аятах и означает неизбежное, истинное, неминуемое.
Основные послания суры Хакка можно охарактеризовать в следующих пунктах: 1. Неизбежность Судного Дня: Этот день обязательно наступит, но после дня восстания из могил и к нему нужно готовиться. 2. Справедливое воздаяние: Каждый получит по заслугам за свои деяния. 3. Важность веры и благих дел: Вера в Аллаха и совершение добрых дел, особенно помощь нуждающимся, являются ключом к спасению. 4. Истинность Корана: Коран – это Божественное Слово, и в его истинности нет сомнений.
Сура Хакка является важным напоминанием о конечности земной жизни и о важности осознанного выбора пути праведности, чтобы обрести успех в вечной жизни.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«الْحَاقَّةُ»
- Это неизбежно (день восстания из могил обязательно наступит)!
«مَا الْحَاقَّةُ»
- Что такое это неизбежное?
«وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ»
- (О, Мухаммед!) И откуда тебе знать, что такое это неизбежное?
«كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ»
- Самудяне и адиты посчитали ложью сокрушающее бедствие (судный день).
«فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ»
- И самудяне были погублены тем (звуком), что превышало предел (человеческой выносливости).
«وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ»
- А адиты были погублены лютым, морозным ветром.
«سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ»
- Он послал на них сильный ветер, который длился семь ночей и восемь дней и уносил всё (на своем пути). В тот день ты увидел бы всех людей лежащими на земле, словно трухлявые стволы пальм.
«فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ»
- (О, Мухаммед!) И видишь ли ты кого-либо оставшегося из них?
«وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ»
- И Фараон, и те, кто были до него, и народы разрушенных поселений все пришли с одними и теми же грехами.
«فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً»
- И они восстали против посланника своего Господа, и Он поразил их наказанием, которое становилось всё сильнее и сильнее.
«إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ»
- Поистине, когда воды затопили (землю), Мы перевезли вас (ваших предков) на корабле.
«لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ»
- (Этот рассказ) для того, чтобы это стало для вас незабываемым назиданием, и чтобы могло внять этому внимающее ухо.
«فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ»
- И когда прозвучит Сур (звук) один раз,
«وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً»
- и тогда земля и горы будут подняты и превращены в единую равнину.
«فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ»
- И в тот день произойдет событие.
«وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ»
- И небо расколется, и в тот день оно вот-вот рухнет.
«وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ»
- И ангелы будут находиться по его краю. И в тот день над этими ангелами восемь ангелов будут держать Арш (центр управления) твоего Господа.
«يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ»
- В тот день вы предстанете (перед вашим Господом), и у вас не останется ничего тайного.
«فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ»
- И тогда тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот, читайте мою книгу!
«إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ»
- Поистине, я понимал, что мне обязательно придется за это расплачиваться».
«فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ»
- И теперь он находится в блаженной жизни,
«فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ»
- в возвышенном райском саду,
«قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ»
- где плоды склоняются (для него) низко.
«كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ»
- (Им скажут:) «Ешьте и пейте на здоровье! Это за то, что вы совершали в ушедшие дни (ради Аллаха)!
«وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ»
- И тогда тот, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не давали мою книгу!
«وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ»
- И лучше бы мне не знать, каков мой расчет!
«يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ»
- Ах, если бы смерть положила всему конец!
«مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ»
- Не помогло мне мое богатство!
«هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ»
- Я лишился своей власти!».
«خُذُوهُ فَغُلُّوهُ»
- (И в отношении него скажут:) «Схватите его и закуйте в кандалы!
«ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ»
- Потом бросьте его в адский огонь!
«ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ»
- Потом привяжите его к цепи длиной в семьдесят локтей!».
«إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ»
- Поистине, Он не уверовал в Могущественного Аллаха.
«وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ»
- И он не призывал кормить бедняка.
«فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ»
- И в тот день у него не будет близкого друга.
«وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ»
- И нет ему пищи, кроме гноя.
«لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ»
- Едят его только те, которые совершили этот грех (ширк).
«فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ»
- О, нет! И клянусь тем, что вы видите,
«وَمَا لَا تُبْصِرُونَ»
- и тем, чего вы не видите!
«إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ»
- Поистине, (Коран) является словом, переданным благородным посланником (Джабраилом).
«وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ»
- И это не слова поэта. Как же мало вы веруете!
«وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ»
- И это не слова пророка (прорицателя). Как же мало вы поминаете назидание!
«تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ»
- (Этот Коран) ниспослан от Господа миров.
«وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ»
- И если бы он (Мухаммед) приписал от Нашего имени некоторые слова,
«لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ»
- то Мы схватили бы его за правую сторону (крепко),
«ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ»
- потом перерезали бы ему жизненную артерию (убили бы),
«فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ»
- и никто из вас не помешал бы этому.
«وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ»
- И поистине, (Коран) является напоминанием (достоверным знанием) для богобоязненных.
«وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ»
- И поистине, Нам известно, что среди вас есть считающие его (Коран) ложью.
«وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ»
- И поистине, (Коран) является горем для отвергающих аяты (кяфиров).
«وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ»
- И поистине, (Коран) является истиной, точность которой можно с уверенностью познать.
«فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ»
- (О, Мухаммед!) И поэтому (покорно) прославляй имя твоего Могущественного Господа!
Свежие комментарии