Кораника

Перевод суры Таквир

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

 81. Сура Таквир

Мекканская сура, состоит из 29-ти аятов. Название суры происходит от слова «таквир», которое проходит в первом аяте и означает окутывать, обматывать, заматывать.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ»

  1. Когда Солнце будет окутано (мраком).

«وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ»

  1. И когда угаснут звезды (потемнеют).

«وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ»

  1. И когда горы придут в движение.

«وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ»

  1. И когда прекратятся все социальные отношения.

«وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ»

  1. И когда дикие звери будут собраны вместе.

«وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ»

  1. И когда моря растекутся.

«وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ»

  1. И когда души соединятся (с телами).

«وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ»

  1. И когда спросят у заживо закопанной девочки.

«بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ»

  1. За какой грех ты была убита (заживо)?

«وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ»

  1. И когда будут розданы страницы (книги деяний).

«وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ»

  1. И когда будет сдернуто небо.

«وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ»

  1. И когда будет разожжен пламенный огонь ада.

«وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ»

  1. И когда будет приближен рай.

«عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ»

  1. Тогда каждая душа узнает, что она приготовила.

«فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ»

  1. Так нет же! Клянусь пропадающими из виду (звездами)!

«الْجَوَارِ الْكُنَّسِ»

  1. Клянусь передвигающимися (по своей орбите) и исчезающими!

«وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ»

  1. И клянусь ночью (вечерним закатом), когда она наступает!

«وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ»

  1. И клянусь ранним утром, когда он веет прохладой!

«إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ»

  1. Поистине, Коран это – слово, переданное благородным посланником (Джабраилом).

«ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ»

  1. Он обладает силой, и при Обладателе Арша (центра управления Аллаха) занимает высокое положение.

«مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ»

  1. Где он имеет почет и является надежным.

«وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ»

  1. И ваш товарищ (Мухаммед) не находится под влиянием джиннов.

«وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ»

  1. И безусловно, он видел его (Джабраила) на открытом горизонте (на горе Нур).

«وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ»

  1. И он (Мухаммед) ни от кого не скрывает сокровенное (ниспосланное ему знание).

«وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ»

  1. И этот Коран не является словом изгнанного шайтана.

«فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ»

  1. И куда же вы держите путь?!

«إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ»

  1. Этот Коран – является лишь истинным знанием (зикром) для миров (творений).

«لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ»

  1. Для тех из вас, кто желает следовать прямым путем.

«وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ»

  1. И вы ничего не сможете сделать, если только Аллах, Господь миров, не предпочтет иное.

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.