Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
81. Сура Таквир
Мекканская сура, состоит из 29-ти аятов. Название суры происходит от слова «таквир», которое проходит в первом аяте и означает окутывать, обматывать, заматывать.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ»
- Когда Солнце будет окутано (мраком).
«وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ»
- И когда угаснут звезды (потемнеют).
«وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ»
- И когда горы придут в движение.
«وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ»
- И когда прекратятся все социальные отношения.
«وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ»
- И когда дикие звери будут собраны вместе.
«وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ»
- И когда моря растекутся.
«وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ»
- И когда души соединятся (с телами).
«وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ»
- И когда спросят у заживо закопанной девочки.
«بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ»
- За какой грех ты была убита (заживо)?
«وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ»
- И когда будут розданы страницы (книги деяний).
«وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ»
- И когда будет сдернуто небо.
«وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ»
- И когда будет разожжен пламенный огонь ада.
«وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ»
- И когда будет приближен рай.
«عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ»
- Тогда каждая душа узнает, что она приготовила.
«فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ»
- Так нет же! Клянусь пропадающими из виду (звездами)!
«الْجَوَارِ الْكُنَّسِ»
- Клянусь передвигающимися (по своей орбите) и исчезающими!
«وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ»
- И клянусь ночью (вечерним закатом), когда она наступает!
«وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ»
- И клянусь ранним утром, когда он веет прохладой!
«إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ»
- Поистине, Коран это – слово, переданное благородным посланником (Джабраилом).
«ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ»
- Он обладает силой, и при Обладателе Арша (центра управления Аллаха) занимает высокое положение.
«مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ»
- Где он имеет почет и является надежным.
«وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ»
- И ваш товарищ (Мухаммед) не находится под влиянием джиннов.
«وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ»
- И безусловно, он видел его (Джабраила) на открытом горизонте (на горе Нур).
«وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ»
- И он (Мухаммед) ни от кого не скрывает сокровенное (ниспосланное ему знание).
«وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ»
- И этот Коран не является словом изгнанного шайтана.
«فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ»
- И куда же вы держите путь?!
«إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ»
- Этот Коран – является лишь истинным знанием (зикром) для миров (творений).
«لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ»
- Для тех из вас, кто желает следовать прямым путем.
«وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ»
- И вы ничего не сможете сделать, если только Аллах, Господь миров, не предпочтет иное.
Свежие комментарии