Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
87. Сура Аля
Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «аля», которое проходит в первом аяте. Слово «аля» – это одно из имен Аллаха, поэтому означает Всевышний, Великий, Высочайший.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى»
- (О, Мухаммед!) Прославляй (покорно) имя (атрибуты) твоего Господа Высочайшего!
«الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى»
- Он – Тот, кто создал всё и придал всему окончательный облик (форму).
«وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى»
- И Он – Тот, кто установил меру (для всего) и указал верный путь.
«وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى»
- И Он – Тот, кто взрастил пастбища (зелень).
«فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى»
- А потом Он превратил её (зелень) в почерневший сор.
«سَنُقْرِؤُكَ فَلَا تَنسَى»
- (О, Мухаммед!) Мы позволим тебе читать его (Коран), и ты не забудешь его.
«إِلَّا مَا شَاء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى»
- Но только то, что Аллах позволит. Поистине, Он знает очевидное и скрытое!
«وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى»
- (О, Мухаммед!) Мы облегчим тебе (путь) для легчайшего!
«فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى»
- Поэтому наставляй (Кораном), если это наставление (Коран) принесет пользу (а оно несомненно принесет)!
«سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى»
- Внемлет наставлению (призыву к Корану) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).
«وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى»
- И отворачивается от него (от призыва к Корану) самый несчастный.
«الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى»
- Он тот, который будет гореть в величайшем огне (ада).
«ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى»
- Теперь он там не умрет и не будет жить.
«قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى»
- Безусловно, преуспеет (спасется от огня) тот, кто очистит себя и исправится.
«وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى»
- И он не забывает имя своего Господа и исполняет свои обязанности (мусульманина).
«بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا»
- Нет! К сожалению, вы (люди) предпочли мирскую жизнь.
«وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى»
- А хотя будущая жизнь лучше и долговечнее.
«إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى»
- Поистине, это записано в первых свитках (книгах).
«صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى»
- В свитках Ибрагима и Мусы.
Свежие комментарии