Кораника

Перевод суры Аля

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

87. Сура Аля

Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «аля», которое проходит в первом аяте. Слово «аля» – это одно из имен Аллаха, поэтому означает Всевышний, Великий, Высочайший.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى»

  1. (О, Мухаммед!) Прославляй (покорно) имя (атрибуты) твоего Господа Высочайшего!

«الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى»

  1. ОнТот, кто создал всё и придал всему окончательный облик (форму).

«وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى»

  1. И ОнТот, кто установил меру (для всего) и указал верный путь.

«وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى»

  1. И Он – Тот, кто взрастил пастбища (зелень).

«فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى»

  1. А потом Он превратил её (зелень) в почерневший сор.

«سَنُقْرِؤُكَ فَلَا تَنسَى»

  1. (О, Мухаммед!) Мы позволим тебе читать его (Коран), и ты не забудешь его.

«إِلَّا مَا شَاء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى»

  1. Но только то, что Аллах позволит. Поистине, Он знает очевидное и скрытое!

«وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى»

  1. (О, Мухаммед!) Мы облегчим тебе (путь) для легчайшего!

«فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى»

  1. Поэтому наставляй (Кораном), если это наставление (Коран) принесет пользу (а оно несомненно принесет)!

«سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى»

  1. Внемлет наставлению (призыву к Корану) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).

«وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى»

  1. И отворачивается от него (от призыва к Корану) самый несчастный.

«الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى»

  1. Он тот, который будет гореть в величайшем огне (ада).

«ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى»

  1. Теперь он там не умрет и не будет жить.

«قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى»

  1. Безусловно, преуспеет (спасется от огня) тот, кто очистит себя и исправится.

«وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى»

  1. И он не забывает имя своего Господа и исполняет свои обязанности (мусульманина).

«بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا»

  1. Нет! К сожалению, вы (люди) предпочли мирскую жизнь.

«وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى»

  1. А хотя будущая жизнь лучше и долговечнее.

«إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى»

  1. Поистине, это записано в первых свитках (книгах).

«صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى»

  1. В свитках Ибрагима и Мусы.

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.