Кораника

Перевод 30-ой пары Корана, начиная с 78-ой суры Наба (без сносок)

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция), а также другие сотрудники фонда и соавторы перевода…

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. Поэтому по всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчикам – Р. Османзаде и Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальном сайте фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

78. Сура Наба

Мекканская сура, состоит из 40-ка аятов. Название суры происходит от слова «наба», которое проходит во втором аяте. Слово «наба» – означает великая весть, великое известие.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«عَمَّ يَتَسَاءلُونَ»

  1. О чем они расспрашивают друг друга?

«عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيم»

  1. О великом известии,

«الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ»

  1. в отношении которого они разошлись во мнениях?!

«كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»

  1. Но нет, скоро они узнают!

«ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»

  1. Еще раз нет, скоро они узнают!

«أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا»

  1. Разве Мы не сделали землю местом для жилья,

«وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا»

  1. а горыкольями?

«وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا»

  1. И это Мы создали вас из пары (духа и тела).

«وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا»

  1. А ваш сон сделали отдыхом.

«وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا»

  1. А ночь сделали для вас покрывалом.

«وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا»

  1. А день сделали для вас временем труда и заработка.

«وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا»

  1. А над вами воздвигли семь укрепленных небес.

«وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا»

  1. А также установили пылающий источник света.

«وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا»

  1. И пролили из облаков обильно льющуюся воду.

«لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا»

  1. Это для того, чтобы взрастить ею зерна и растения,

«وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا»

  1. а также густые сады.

«إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا»

  1. Поистине, назначен день различения добра от зла.

«يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا»

  1. Это день, когда прозвучит звук (сур), после чего вы придете толпами.

«وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا»

  1. И откроется небо и станет вратами.

«وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا»

  1. И придут в движение горы и станут миражем.

«إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا»

  1. Поистине, ад является западней.

«لِلْطَّاغِينَ مَآبًا»

  1. Местом прибытия, переступивших границы дозволенного.

«لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا»

  1. Они (обитатели ада) пробудут там длительное время,

«لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا»

  1. не вкушая ни прохлады, ни вкуса питья,

«إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا»

  1. кроме зноя и холода.

«جَزَاء وِفَاقًا»

  1. Они будут наказаны в соответствии с их отступлениями.

«إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا»

  1. Поистине, они не ожидали такого расчета.

«وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا»

  1. А ведь они отвергали Наши аяты и считали их ложью.

«وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا»

  1. И Мы каждую вещь определили и записали ее.

«فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا»

  1. Вкушайте же теперь! Мы не прибавим вам ничего, кроме страданий!

«إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا»

  1. Поистине, богобоязненные (муттакины) являются преуспевшими.

«حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا»

  1. (Им уготованы райские) сады и виноградники,

«وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا»

  1. и полногрудые сверстницы служанки (помощницы),

«وَكَأْسًا دِهَاقًا»

  1. и наполненные чаши.

«لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا»

    35. Там (в раю) они не услышат ни пустословия, ни лжи. 

«جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا»

  1. Таким будет расчет, вознаграждение от Твоего Господа.

«رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا»

  1. Милостивого, Господа небес и земли и того, что между ними. (В судный день) никто даже не посмеет заговорить с Ним.

«يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا»

  1. В день, когда духи (люди) и ангелы (джинны) встанут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый. А говорить они будут только правду.

«ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا»

  1. Этот день – истина! И кто совершил необходимое (при жизни), тот встанет на путь ведущий к своему Господу.

«إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا»

  1. Поистине, Мы предостерегли вас от близкого наказания. В тот день человек сполна увидит, что приготовили его руки, а отвергающий аяты (кяфир) скажет: «Ах, лучше бы я стал землей!».

79. Сура Назиат

Мекканская сура, состоит из 46-ти аятов. Название суры происходит от слова «назиат», которое проходит в первом аяте. Слово «назиат» – означает находящие радикальное решение.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا»

  1. Клянусь (важностью), находящих радикальное решение,

«وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا»

  1. и выполняющих работу с любовью,

«وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا»

  1. и успешных в работе,

«فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا»

  1. и состязающихся в состязании (в добром),

«فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا»

  1. и исполняющих повеления (ответственно)!

«يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ»

  1. (Наступит смерть человека) день, когда сотрясется сотрясающее.

«تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ»

  1. Потом (наступит день воскресения) еще одно сотрясение.

«قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ»

  1. В тот день затрепещут сердца.

«أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ»

  1. Их взоры (с позором) опустятся вниз.

«يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ»

  1. Они говорили: «Кто нас вернет в прежнее состояние после могил,

«أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً»

  1. да еще и после того, как истлеют кости?».

«قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ»

  1. Они еще говорили: «Если так, то это будет невыгодное возвращение (положение)!».

«فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ»

  1. Но прозвучит лишь один звук,

«فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ»

  1. и все они окажутся на поверхности (земли).

«هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى»

  1. Дошел ли до тебя рассказ о Мусе?

«إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى»

  1. Вот однажды его Господь воззвал к нему (у горы Синай) в священной долине Тува:

«اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى»

  1. «Иди к Фараону, ибо он переступил границы дозволенного

«فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى»

  1. и скажи: «А не пора ли тебе очиститься (покаяться)?

«وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى»

  1. И я укажу тебе верный путь к твоему Господу, и ты станешь трепетным (перед ним)».

«فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى»

  1. И показал он ему (с дозволения Аллаха) великие знамения (чудеса).

«فَكَذَّبَ وَعَصَى»

  1. И счел он (Фараон) это ложью и встал против него (Мусы).

«ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى»

  1. Потом отвернулся и принялся упорствовать (в своей лжи).

«فَحَشَرَ فَنَادَى»

  1. И собрал (Фараон) всех и громко воззвал.

«فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى»

  1. И сказал: «Я – ваш Всевышний Господь!».

«فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى»

  1. И тогда Аллах наказал его и сделал примером для своих современников и для последующих поколений.

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى»

  1. Поистине, в этом есть пример (урок) для трепетных душой.

«أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا»

  1. Ваше ли строение сложнее или строение неба? Это Он воздвиг его.

«رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا»

  1. Поднял его своды и сделал его совершенным.

«وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا»

  1. И Он сделал его ночь без признака и вывел утренний свет (духа).

«وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا»

  1. И после этого Он распростер землю,

«أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا»

  1. вывел из нее воду и пастбища

«وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا»

  1. и утвердил на ней горы,

«مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ»

  1. на пользу вам и вашему домашнему скоту.

«فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى»

  1. А когда наступит величайшее собрание (судный день),

«يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى»

  1. в тот день человек вспомнит о том, ради чего он усердствовал.

«وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى»

  1. И будет показан ад для всех, кто видит.

«فَأَمَّا مَن طَغَى»

  1. и тем, кто переступил границы дозволенного

«وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا»

  1. и отдал предпочтение мирской жизни,

«فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى»

  1. (для них) пристанищем будет ад.

«وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى»

  1. А тем, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,

«فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى»

  1. Поистине, (для них) пристанищем будет рай.

«يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا»

  1. Тебя спрашивают о часе: «Когда же он наступит?».

«فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا»

  1. К чему тебе знание об этом?!

«إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا»

  1. Это знание находится у твоего Господа.

«إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا»

  1. Поистине, ты (только) предостерегающий увещеватель для тех, кто с трепетом относится к этому (опасается наказания).

«كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا»

  1. В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели на земле только вечер или день.

80. Сура Абаса

Мекканская сура, состоит из 42-ух аятов. Название суры происходит от слова «абаса», которое проходит в первом аяте. Слово «абаса» – означает наморщиться, сморщиться, нахмуриться.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«عَبَسَ وَتَوَلَّى»

  1. Он (Мухаммед) сморщился и отвернулся,

«أَن جَاءهُ الْأَعْمَى»

  1. ибо к нему пришел слепой!

«وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى»

  1. И откуда тебе знать, а вдруг он пришел очиститься (покаяться)!

«أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى»

  1. Или познать истинное знание, которое принесло бы ему пользу.

«أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى»

  1. Но есть тот, кто не нуждается в тебе (и ни в чем),

«فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى»

  1. и ты уделяешь ему внимание,

«وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى»

  1. и ты не ответственен, если он не очистится.

«وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى»

  1. И тот, кто приходит к тебе с желанием,

«وَهُوَ يَخْشَى»

  1. и он уважителен (к тебе),

«فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى»

  1. а ты оставляешь (его) без внимания.

«كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ»

  1. Но нет! Поистине, это – назидание (Зикр-Коран).

«فَمَن شَاء ذَكَرَهُ»

  1. И каждый из вас, кто совершит необходимое, пусть вспомнит это назидание.

«فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ»

  1. Это (записано) в свитках почтенных.

«مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ»

  1. Возвышенных (качеством) и чистых страницах.

«بِأَيْدِي سَفَرَةٍ»

  1. Записанных руками посланцев

«كِرَامٍ بَرَرَةٍ»

  1. благородных и покорных (надежных).

«قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ»

  1. Да пропадет человек! Как же он неблагодарен!

«مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ»

  1. Из чего Он (Аллах) сотворил его?

«مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ»

  1. Из оплодотворённой яйцеклетки. Он сотворил его и соразмерил.

«ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ»

  1. Потом облегчил ему путь (выход при рождении).

«ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ»

  1. Потом умертвил его и поместил в могилу.

«ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ»

  1. Потом, когда создаст необходимое, Он воскресит его (снова).

«كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ»

  1. Но нет! Он не выполнил то, что Он (Аллах) повелел ему.

«فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ»

  1. И пусть человек посмотрит на свою еду!

«أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا»

  1. Это Мы проливаем воду обильными ливнями.

«ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا»

  1. Потом Мы рассекаем землю трещинами (приводим ее в пригодное состояние).

«فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا»

  1. И следом взращиваем на ней злаки,

«وَعِنَبًا وَقَضْبًا»

  1. и виноград, и люцерну,

«وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا»

  1. и маслины, и пальмы,

«وَحَدَائِقَ غُلْبًا»

  1. и густые зеленью сады,

«وَفَاكِهَةً وَأَبًّا»

  1. и плоды, и травы.

«مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ»

  1. Всё это на пользу вам и вашему домашнему скоту.

«فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ»

  1. А когда раздастся оглушительный звук.

«يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ»

  1. В тот день некоторые люди оставят своего брата,

«وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ»

  1. и свою мать, и своего отца,

«وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ»

  1. и свою жену, и своих детей.

«لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ»

  1. В тот день у каждого человека будет сполна своих забот.

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ»

  1. И в тот день одни лица будут сиять

«ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ»

  1. в счастии и радости.

«وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ»

  1. А другие лица в тот день будут в пыли и грязи (несчастные).

«تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ»

  1. Их окутает страх.

«أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ»

  1. Это те, которые отвергали наши аяты и погрязли в грехе!..

81. Сура Таквир

Мекканская сура, состоит из 29-ти аятов. Название суры происходит от слова «таквир», которое проходит в первом аяте. Слово «каввара» – означает окутывать, обволакивать вокруг, заворачивать, обвернуть, заматывать.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ»

  1. Когда же Солнце будет окутано (как тюрбан),

«وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ»

  1. и угаснут (потемнеют) звезды,

«وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ»

  1. и сдвинутся с мест горы,

«وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ»

  1. и будут сняты условия совместного проживания (в день суда),

«وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ»

  1. и собраны (воскрешены) дикие звери,

«وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ»

  1. и растекутся моря,

«وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ»

  1. и объединятся души с телами,

«وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ»

  1. и тогда спросят у заживо закопанной девочки,

«بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ»

  1. за какой грех ты была убита?

«وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ»

  1. И когда будут розданы книги деяний,

«وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ»

  1. и сдернуто (открыто) небо,

«وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ»

  1. и разожжен ад,

«وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ»

  1. и приближен рай,

«عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ»

  1. тогда каждая душа познает, что она принесла с собой.

«فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ»

  1. О, нет! Клянусь (важностью) движущимися длительное время (звездами),

«الْجَوَارِ الْكُنَّسِ»

  1. передвигающимися и исчезающими,

«وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ»

  1. и наступающей вечерней зарей,

«وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ»

  1. и рассветом, когда он веет прохладой!

«إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ»

  1. Поистине, Коран это – слово переданное благородным посланником (Джабраилом),

«ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ»

  1. имеющего силу при обладателе арша (правления),

«مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ»

  1. имеющего почет, надежного посланника.

«وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ»

  1. А ваш товарищ (Мухаммед) не находится под влиянием джиннов.

«وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ»

  1. А ведь он видел его (Джабраила) на открытом горизонте.

«وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ»

  1. И он (Мухаммед) ни от кого не прячет (ниспосланное) тайное знание.

«وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ»

  1. И этот Коран не является словом побиваемого камнями шайтана.

«فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ»

  1. 26. Так куда же вы держите путь?!

«إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ»

  1. 27. Этот Коран – всего лишь истинное знание (зикр) для миров.

«لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ»

  1. 28. Для тех из вас, кто желает следовать верным путем.

«وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ»

  1. 29. И вы ничего не сможете сделать, только, если Аллах, Господь миров, не создаст необходимые условия.

82. Сура Инфитар

Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «инфатарат», которое проходит в первом аяте. Слово «инфатарат» – означает раскалывание, разрушение.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ»

  1. Когда же раскололось небо,

«وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ»

  1. и осыпались звезды,

«وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ»

  1. и разлились моря,

«وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ»

  1. и вышло наружу то, что было в могилах.

«عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ»

  1. Каждая душа (человек, в тот день) узнает, что она сделала, и что оставила позади себя!

«يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ»

  1. О, человек! Что же ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,

«الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ»

  1. который сотворил тебя, соразмерил тебя и сделал твой облик совершенным?

«فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَكَّبَكَ»

  1. Это Он сложил тебя в том облике, в каком предпочел (задумал).

«كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ»

  1. Но нет! Вы считаете ложью день расчета!

«وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ»

  1. И поистине, над вами есть хранители (сведений о вас),

«كِرَامًا كَاتِبِينَ»

  1. – благородные писцы (ангелы, записывающие деяния).

«يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ»

  1. Они знают обо всем, что вы совершаете.

«إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ»

  1. Поистине, благочестивые окажутся в блаженстве.

«وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ»

  1. И поистине, грешники окажутся в огне ада.

«يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ»

  1. В день расчета, они туда войдут навсегда.

«وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ»

  1. И они не смогут сбежать оттуда.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое день расчета?!

«ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ»

  1. Действительно, откуда ты знаешь, что такое день расчета?!

«يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ»

  1. В тот день ни одна душа (человек) не сможет помочь другой. В тот день повеление (власть) будет принадлежать (только) Аллаху!

83. Сура Мутаффифин

Мекканская сура, состоит из 36-ти аятов. Название суры происходит от слова «мутаффифин», которое проходит в первом аяте. Слово «мутаффифин» – означает горе тем, кто, отмеривая другим, убавляет в мере и весе.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ»

  1. И горе обвешивающим и обмеривающим!

«الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ»

  1. Они те, кто хотят получить сполна, когда люди взвешивают и отмеряют им.

«وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ»

  1. А когда сами взвешивают и отмеряют для других, то делают им это в убыток (во вред).

«أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ»

  1. Разве они не думают, что будут воскрешены

«لِيَوْمٍ عَظِيمٍ»

  1. в великий день?!

«يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. В тот день, когда люди предстанут перед Господом миров!

«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ»

  1. Но нет! Грех грешников записан в сиджжин.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое сиджжин?

«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»

  1. Это – книга записей!

«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»

  1. И горе лжецам в тот день!

«الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ»

  1. Они те, кто считают ложью день расчета.

«وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ»

  1. А считает его ложью только преступник и грешник.

«إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ»

  1. Когда такому читают наши аяты, он говорит: «Этостроки (рассказы) древних.

«كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ»

  1. Но нет! То, что они делают, окутало (запечатало) их сердца.

«كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ»

  1. Но нет! В тот день они будут отдалены от своего Господа (лишены внимания).

«ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ»

  1. Потом они попадут в ад,

«ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ»

  1. Потом им скажут: «Вот то, что вы считали ложью»!

«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ»

  1. Но нет! Дела благочестивых записаны в ильллийюне.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое ильллийюн?

«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»

  1. Это – книга записей!

«يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ»

  1. Видят (берегут) её приближенные (ангелы).

«إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ»

  1. Поистине, благочестивые окажутся в блаженстве.

«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»

  1. Они будут созерцать на ложах.

«تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ»

  1. На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.

«يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ»

  1. Им будут подавать запечатанный чистейший напиток (который еще никто не пил).

«خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ»

  1. Конец этого напитка – миск (мускус)! Тогда состязающиеся пусть состязаются ради этого.

«وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ»

  1. И туда он добавлен из таснима,

«عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ»

  1. – источника, из которого пьют приближенные Аллаха.

«إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ»

  1. Поистине, грешники насмехались над теми, которые уверовали.

«وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ»

  1. И когда проходили мимо них, они подмигивали друг другу.

«وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ»

  1. А возвращаясь к своим семьям, они возвращались шутя.

«وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ»

  1. И когда они видели их (верующих), говорили: «Поистине, они все заблудшие!».

«وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ»

  1. И они не были посланы к ним хранителями.

«فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ»

  1. А в тот день верующие будут смеяться над неверующими,

«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»

  1. созерцая на ложах (и говоря):

«هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ»

  1. «Получили ли они (эти кяфиры) воздаяние за то, что совершали?».

84. Сура Иншикак

Мекканская сура, состоит из 25-ти аятов. Название суры происходит от слова «иншикак», которое проходит в первом аяте. Слово «иншикак» – означает раскол, развал.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا السَّمَاء انشَقَّتْ»

  1. Когда небо расколется!

«وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ»

  1. И послушается своего Господа, и утвердится выполненная обязанность.

«وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ»

  1. И когда земля будет распростерта,

«وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ»

  1. и извергнет то, что в ней, и опустошится,

«وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ»

  1. и послушается своего Господа, и исполнится обязанность (начнется судный день)…

«يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ»

  1. О, человек! Ты стремишься на пути к своему Господу и (обязательно) встретишься с Ним.

«فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ»

  1. А чья книга (деяний) будет дана ему через правую сторону,

«فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا»

  1. тот будет рассчитан легким расчетом

«وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا»

  1. и встретится со своей семьёй радостным.

«وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاء ظَهْرِهِ»

  1. А чья книга будет дана ему изза спины,

«فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا»

  1. тот станет просить о (скорой) смерти,

«وَيَصْلَى سَعِيرًا»

  1. и он войдет в огонь.

«إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا»

  1. А ведь он был счастливым находясь в кругу своей семьи.

«إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ»

  1. Он думал, что не вернется обратно (к своему Господу).

«بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا»

  1. Но нет! Его Господь всегда наблюдал за ним.

«فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ»

  1. И клянусь важностью вечернего заката!

«وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ»

  1. И важностью ночи, и входящим в нее!

«وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ»

  1. И важностью полной луны (на четырнадцатый день)!

«لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ»

  1. Вы непременно перейдете из одного состояния в другое!

«فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ»

  1. Так почему же они не веруют?

«وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ»

  1. А когда им читают Коран, не падают ниц (не повинуются)!

«بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ»

  1. Потому, что отвергающие аяты (кяфиры) лгут.

«وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ»

  1. Ибо Аллах лучше знает, что у них на уме.

«فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ»

  1. (О Мухаммед!) И обрадуй их тогда мучительными страданиями,

«إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ»

  1. кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им же уготована нескончаемая награда.

85. Сура Бурудж

Мекканская сура, состоит из 22-ух аятов. Название суры происходит от слова «бурудж», которое проходит в первом аяте. Слово «бурудж» – означает созвездия зодиака, башня, крепость.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالسَّمَاء ذَاتِ الْبُرُوجِ»

  1. Клянусь важностью неба с созвездиями зодиака!

«وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ»

  1. И важностью обещанного дня!

«وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ»

  1. И важностью свидетельствующего и засвидетельствованного!

«قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ»

  1. Ведь сгинули собравшиеся у рва.

«النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ»

  1. Поддерживающие огонь с растопкой.

«إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ»

  1. Вот они уселись возле него (огня).

«وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ»

  1. И они наблюдали, что творят с уверовавшими.

«وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ»

  1. А причиной их ненависти к уверовавшим было то, что те верили в Аллаха могущественного, творящего все прекрасно,

«الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ»

  1. которому принадлежит власть над небесами и землей. Ибо Аллах – свидетель каждой вещи!

«إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ»

  1. Поистине, тем, кто подвергли страданиям уверовавших мужчин и женщин, а потом не раскаялись, им уготованы мучения в аду, горением в огне.

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ»

  1. Поистине, тем, кто надеялись на Аллаха и совершали праведные деяния, им уготованы райские сады, в которых текут реки. Это и есть великий успех!

«إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ»

  1. Поистине, возмездие твоего Господа сурово!

«إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ»

  1. Поистине, это Он создает в первый раз и воссоздает это повторно!

«وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ»

  1. И это Онпрощающий и проявляющий любовь!

«ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ»

  1. Он великий Господь арша (управления)!

«فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ»

  1. И Он в состоянии совершить, что пожелает!..

«هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ»

  1. Дошел ли до тебя рассказ о войсках?

«فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ»

  1. О войсках Фараона и Самудян.

«بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ»

  1. На самом деле, отвергающие аяты (кяфиры) считают это ложью.

«وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ»

  1. А ведь Аллах окружил их вокруг.

«بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ»

  1. На самом деле (то, что они считают ложью) – это великий Коран.

«فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ»

  1. Он находится в хранимой скрижали (лявхимахфуз).

86. Сура Тарик

Мекканская сура, состоит из 17-ти аятов. Название суры происходит от слова «тарик», которое проходит в первом аяте. Слово «тарик» – означает путеводная звезда, полярная звезда, идущий в ночи, путник.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالسَّمَاء وَالطَّارِقِ»

  1. Клянусь важностью неба и тариком!

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое тарик?!

«النَّجْمُ الثَّاقِبُ»

  1. Это – звезда, пронзающая (ночной) мрак!

«إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ»

  1. Нет ни единой души (человека), над которой бы не было (ангела) хранителя.

«فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ»

  1. И пусть человек посмотрит, из чего он создан!

«خُلِقَ مِن مَّاء دَافِقٍ»

  1. Он создан из извергающейся воды (текущей смеси).

«يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ»

  1. Эта вода извергается со спины (мужчины) и груди (женщины).

«إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ»

  1. Поистине, Он (Аллах) установил меру, которая возвращает его (человека) в первоначальное состояние.

«يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ»

  1. Это произойдет в день (воскресения из мертвых), когда раскроются тайны.

«فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ»

  1. И тогда у него (человека) не будет не силы, ни помощника!

«وَالسَّمَاء ذَاتِ الرَّجْعِ»

  1. Клянусь важностью неба, возвращающегося в первоначальное состояние!

«وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ»

  1. И важностью земли, имеющей способность раскалываться!

«إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ»

  1. Поистине, он (Коран) является различающим (истину от лжи) словом!

«وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ»

  1. И он не является забавой.

«إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا»

  1. Поистине, они замышляют план.

«وَأَكِيدُ كَيْدًا»

  1. И Я замышляю план против них.

«فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا»

  1. Поэтому оставь этих отвергающих аяты (кяфиров), пусть делают что хотят. Дай им немного времени!

 

87. Сура Аля

Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «Аля», которое проходит в первом аяте. Слово «Аля» – это одно из имен Аллаха, поэтому означает Всевышний, Великий, Высочайший.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى»

  1. Обращайся к великому имени твоего Господа всем, что имеешь!

«الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى»

  1. Который сотворил всё и придал всему соразмерность.

«وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى»

  1. И который установил меру (для всего) и указал верный путь.

«وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى»

  1. И который взрастил пастбища (зелень),

«فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى»

  1. И это Он высушил (эту зелень) до черноты (превратил в мусор).

«سَنُقْرِؤُكَ فَلَا تَنسَى»

  1. Мы вложим Коран в тебя, и ты не забудешь его.

«إِلَّا مَا شَاء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى»

  1. Кроме того, что Аллах не заставит забыть. Он знает явное и то, что сокрыто!

«وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى»

  1. И Мы облегчим тебе путь к легчайшему!

«فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى»

  1. И наставляй знанием (Кораном) того, кому это знание принесет пользу.

«سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى»

  1. Примет знание тот, кто остерегается.

«وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى»

  1. И отвернется от него несчастнейший.

«الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى»

  1. Он тот, кто не сможет избавить себя от великого огоня.

«ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى»

  1. После этого он не сможет умереть там, и не сможет жить.

«قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى»

  1. Преуспеет (спасется) тот, кто исправится и очистит себя.

«وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى»

  1. И он не забывает имя своего Господа и находится на его пути.

«بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا»

  1. Но к сожалению, вы предпочли мирскую жизнь,

«وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى»

  1. И хотя, будущая жизнь более благоприятна и вечная.

«إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى»

  1. Поистине, это записано в первых свитках (книгах).

«صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى»

  1. В свитках Ибрагима и Мусы.

 

88. Сура Гашия

Мекканская сура, состоит из 26-ти аятов. Название суры происходит от слова «гашия», которое проходит в первом аяте. Слово «гашия» – означает окутывать, покрывать всё и конец света, ужас которого окутывает всё (покрывает всё).

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ»

  1. (О, Мухаммед!) Дошел ли до тебя рассказ о том, что покрывает всё?

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ»

  1. В тот день одни лица будут унижены.

«عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ»

  1. Будут изнуренными, какбудто устали от работы.

«تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً»

  1. Они не смогут спасти себя от пламенного огня.

«تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ»

  1. Их будут поить из очень горячего источника.

«لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ»

  1. Не будет у них другой еды, кроме сухих колючек.

«لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ»

  1. Это не будет их питать и не будет утолять их голод.

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ»

  1. В тот день одни лица будут счастливы.

«لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ»

  1. Они будут довольны своими поступками.

«فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ»

  1. Они будут находиться в возвышенных садах.

«لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً»

  1. Они не будут там слышать пустые слова.

«فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ»

  1. И там в саду будет течь источник.

«فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ»

  1. И там на возвышенностях будут ложи,

«وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ»

  1. и будут расставлены чаши,

«وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ»

  1. и будут разложены подушки,

«وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ»

  1. и будут разостланы ковры.

«أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ»

  1. Неужели они (люди) не видят, как созданы облака!

«وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ»

  1. И не смотрят, как вознесено небо!

«وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ»

  1. И не видят, как воздвигнуты горы!

«وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ»

  1. И не видят, как устроена земля!

«فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ»

  1. И наставляй знанием (Кораном)! Поистине, твоя задача – это наставление знанием!

«لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ»

  1. Ты не ответственен, чтобы (все) они были на одной линии (на верном пути).

«إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ»

  1. Но те, кто будет упорствовать на этом и отвергать,

«فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ»

  1. их Аллах и подвергнет величайшим мучениям.

«إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ»

  1. Поистине, они всё равно возвратятся к нам.

«ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ»

  1. Потом Мы потребуем у них отчета.

 

89. Сура Фаджр

Мекканская сура, состоит из 30-ти аятов. Название суры происходит от слова «фаджр», которое проходит в первом аяте. Слово «фаджр» – означает утренняя заря, зарево, рассвет.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالْفَجْرِ»

  1. Клянусь важностью (временем утренней) зари!

«وَلَيَالٍ عَشْرٍ»

  1. И важностью десяти ночей!

«وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ»

  1. И важностью всего парного и единого!

«وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ»

  1. И важностью каждой проходящей ночи!

«هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ»

  1. Разве в этих клятвах недостаточно того, чтобы обладающий разумом призадумался?

«أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ»

  1. Разве ты не видел, как твой Господь поступил с Адитами?

«إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ»

  1. С народом Ирама, который был известен своими колоннами!

«الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ»

  1. Это было такое место, подобно которому не было сделано города в той местности.

«وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ»

  1. И на Самудян посмотри, которые высекали (ваяли) скалы в долине (каньоне)!

«وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ»

  1. И на Фараона посмотри, владыку высоких строений как горы (пирамиды)!

«الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ»

  1. Все они были переступившими границы дозволенного в своих городах.

«فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ»

  1. И творили там много зла (смуты).

«فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ»

  1. И тогда твой Господь опустил на них плеть наказания.

«إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ»

  1. Поистине, твой Господь наблюдает (выжидает).

«فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ»

  1. Что же касается человека, то Господь испытывает его (тяжелым испытанием), оказывая ему милость и одаривая его благами, а тот говорит: «Господь мой почтил меня!».

«وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ»

  1. И когда Он испытывает, ограничивая его в пропитании (ризке, уделе), тогда он говорит: «Господь мой унизил меня!».

«كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ»

  1. О, нет! Вы не оказываете помощь сиротам.

«وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ»

  1. И даже не побуждаете друг друга накормить бедняка.

«وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا»

  1. И не соблюдая дозволенное и недозволенное, (жадно) пожираете наследство.

«وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا»

  1. И очень сильно любите собирать богатство.

«كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا»

  1. О, нет! Когда земля превратится в пыль и станет ровной.

«وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا»

  1. И придет твой Господь и выстроятся рядами ангелы.

«وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى»

  1. И в тот день приблизят туда ад. В тот день человек одумается (поймет истину), но то, что он одумался, уже не принесет ему пользы!

«يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي»

  1. Он скажет: «Лучше бы я сделал полезное, что помогло бы мне в этой жизни!».

«فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ»

  1. И в тот день никто его не накажет так, как накажет Он (Аллах).

«وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ»

  1. И никто не наложит таких оков, какие накладывает Он.

«يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ»

  1. О, человек, обретший покой!

«ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً»

  1. Вернись к своему Господу! Ты доволен (им), Господь же доволен (тобой)!

«فَادْخُلِي فِي عِبَادِي»

  1. И войди в круг Моих служителей!

«وَادْخُلِي جَنَّتِي»

  1. И войди в Мой рай (джаннат)!

 

90. Сура Баляд

Мекканская сура, состоит из 20-ти аятов. Название суры происходит от слова «баляд», которое проходит в первом аяте. Слово «баляд» – означает город, Мекка.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ»

  1. Клянусь важностью (Мекки) этого города!

«وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ»

  1. И если даже этот город не безопасен для тебя (все равно он важен)!

«وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ»

  1. И важны родители, и их дети.

«لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ»

  1. Мы создали человека способным перенести любые испытания.

«أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ»

  1. Неужели он полагает, что никто не в силах справится с ним?

«يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا»

  1. Он говорит: «Я потратил огромное богатство».

«أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ»

  1. Неужели он полагает, что никто его не видит?

«أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ»

  1. Разве Мы не наделили его двумя глазами?

«وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ»

  1. И языком, и двумя губами!

«وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ»

  1. И разве Мы не указали ему два ясных пути?

«فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَة»

  1. И он не стал преодолевать (из них) сложный путь.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое сложный путь?

«فَكُّ رَقَبَةٍ»

  1. Сложный, это когда ты освобождаешь раба,

«أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ»

  1. или, когда накормишь голодного в день голода,

«يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ»

  1. или сироту из числа родственников,

«أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ»

  1. или, когда помогаешь изнеможенному бедняку.

«ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ»

  1. К тому же, надо оставаться уверовавшим, которые рекомендуют друг другу терпение и рекомендуют милосердие.

«أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ»

  1. Это и есть общество счастливых людей.

«وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ»

  1. А те, кто отвергали наши аяты, вот они общество несчастных людей.

«عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ»

  1. Над ними будет окутывающий их огонь.

91. Сура Шамс

Мекканская сура, состоит из 15-ти аятов. Название суры происходит от слова «шамс», которое проходит в первом аяте. Слово «шамс» означает солнце.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا»

  1. Клянусь важностью солнца и его света!

«وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا»

  1. И важностью луны, которая следует за ним (за солнцем или его светом)!

«وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا»

  1. И важностью дня, который выявляет его (солнце или его свет)!

«وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا»

  1. И важностью ночи, которая скрывает его (солнце или его свет)!

«وَالسَّمَاء وَمَا بَنَاهَا»

  1. И небом и тем, кто его воздвиг!

«وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا»

  1. И землей и тем, кто ее распростер!

«وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا»

  1. Клянусь душой (телом человека) и тем, кто придал ей соразмерный облик!

«فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا»

  1. Он каждому человеку сообщил о его грехах и о предостережении от них.

«قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا»

  1. Кто очистит её (душу), тот достигнет того, к чему стремился.

«وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا»

  1. А кто опорочит её (душу), тот понесет урон.

«كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا»

  1. Самудяне из-за своего беззакония прибегли ко лжи.

«إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا»

  1. Так среди них появился недоброжелатель.

«فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا»

  1. И тогда Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Ни в коем случае не трогайте (не притесняйте) верблюдицу Аллаха и ее право пить!».

«فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا»

  1. Но они сочли его (Салиха) лжецом и зарезали верблюдицу. Тогда Господь за этот грех поразил их и сравнял с землей.

«وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا»

  1. А этот недоброжелатель даже не представлял (не боялся), что всё так закончится.

92. Сура Лейль

Мекканская сура, состоит из 21-го аята. Название суры происходит от слова «лейль», которое проходит в первом аяте. Слово «лейль» – означает ночь.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى»

  1. Клянусь важностью ночи, когда она покрывает (тьмой) вокруг!

«وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى»

  1. И днём, когда он освещает (светом)!

«وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى»

  1. И тем, кто создал мужчину и женщину!

«إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى»

  1. Поистине, всё, что вы делаете, является разным.

«فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى»

  1. И поэтому тот, кто был щедр (на пожертвования), и кто остерегался греховного против Аллаха,

«وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى»

  1. и принял наилучшее,

«فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى»

  1. тому Мы и облегчили путь к легчайшему.

«وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى»

  1. А тот, кто был скуп и самонадеян,

«وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى»

  1. и счел ложью наилучшее,

«فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى»

  1. тому Мы и облегчили путь к тягчайшему.

«وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى»

  1. И не спасет его богатство (имущество), когда он оступится.

«إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى»

  1. Поистине, это Нам надлежит указать на истинный путь.

«وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى»

  1. И будущая жизнь и жизнь (первая) на земле принадлежат нам.

«فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى»

  1. Ибо Я предостерег вас от пылающего огня.

«لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى»

  1. Гореть в нем будет тот, у кого сложное положение (он в курсе содеянного),

«الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى»

  1. Тот, кто держался за ложь и отворачивался от истины.

«وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى»

  1. А кто остерегался греховного против Аллаха, тот будет отдален (от наказания).

«الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى»

  1. Тот, кто раздает свое имущество очищаясь (возвышаясь в добром).

«وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى»

  1. И за каждое благо возмещает (благодарностью) сполна.

«إِلَّا ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى»

  1. Его стремлениеэто только, чтобы Всевышний Господь был доволен им.

«وَلَسَوْفَ يَرْضَى»

  1. И он непременно получит то, что заслужил!

93. Сура Духа

Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «духа», которое проходит в первом аяте. Слово «духа» – означает дневной свет.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالضُّحَى»

  1. Клянусь важностью дневного света!

«وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى»

  1. И ночи, когда она сгущает свою темноту!

«مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى»

  1. (Главное) не покинул твой Господь тебя и не забыл тебя.

«وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى»

  1. И будущее для тебя будет лучше, чем настоящее.

«وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى»

  1. И Господь твой непременно одарит тебя бóльшим, и ты будешь доволен.

«أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى»

  1. Разве Он не нашел тебя сиротой, и не приютил тебя?

«وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى»

  1. И Он нашел тебя в замешательстве, и указал на верный путь!

«وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى»

  1. И Он нашел тебя нуждающимся, и обогатил тебя!

«فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ»

  1. И ни в коем случае не притесняй сироту!

«وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ»

  1. И не будь равнодушен к просящему!

«وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ»

  1. И увещевай о милости (о ниспослании) твоего Господа!

94. Сура Инширах

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «нашрах», которое проходит в первом аяте. Слово «инширах» – означает раскрывать, расширяться, радоваться.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ»

  1. Разве Мы не раскрыли твою грудь (к исламу)?

«وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ»

  1. И разве не сняли с тебя ношу,

«الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ»

  1. которая отягощала твою спину?

«وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ»

  1. И разве Мы не возвысили твою роль (миссию в обществе)?

«فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا»

  1. И поистине, за каждой тягостью следует облегчение!

«إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا»

  1. Поистине, за каждой тягостью следует облегчение!

«فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ»

  1. И потому, завершив одно дело, приступай к другому!

«وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ»

  1. И стремись только к своему Господу!

95. Сура Тин

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «тин», которое проходит в первом аяте. Слово «тин» – означает смоковница или это название горы.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالتّ۪ينِ وَالزَّيْتُونِۙ»

  1. Клянусь смоковницей и оливой!

«وَطُورِ س۪ين۪ينَۙ»

  1. И горой Синай!

«وَهٰذَا الْبَلَدِ الْاَم۪ينِۙ»

  1. И этим безопасным городом (Меккой)!

«لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ ف۪ٓي اَحْسَنِ تَقْو۪يمٍۘ»

  1. Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.

«ثُمَّ رَدَدْنَاهُ اَسْفَلَ سَافِل۪ينَۙ»

  1. Потом Мы низвели его (из-за его неверных действий) в нижайшее из нижайших (мест),

«اِلَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۜ»

  1. кроме тех, кто уверовали и совершали праведные деяния. Вот им и уготована нескончаемая награда.

«فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدّ۪ينِۜ»

  1. (О, человек!) И что же тебя заставляет лгать перед этой религией?

«اَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَحْكَمِ الْحَاكِم۪ينَ»

  1. Разве Аллах не является самым справедливым из судей?!

96. Сура Аляк

Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «аляк», которое проходит во втором аяте. Слово «аляк» – означает сгусток, зависимость друг от друга.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ»

  1. Читай, именем твоего Господа, это Он сотворил!

«خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ»

  1. Сотворил людей зависимыми друг от друга.

«اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ»

  1. Читай! Господь твой – самый великодушный!

«الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ»

  1. Это Он научил (письму) с письменной тростью!

«عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ»

  1. Научил человека (Адама) тому, чего он не знал!

«كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى»

  1. О, нет! Человек всё равно нарушит границы дозволенного,

«أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى»

  1. когда он видит, что ни в ком не нуждается!

«إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى»

  1. Поистине, возвращение предстоит к твоему Господу.

«أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى»

  1. Видел ли ты состояние того, кто препятствует

«عَبْدًا إِذَا صَلَّى»

  1. служителю, когда тот исполняет свое служение (предписание)!

«أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى»

  1. Как ты думаешь, а вдруг он находится на верном пути?

«أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى»

  1. Или он призывает к предостережению от греховного (богобоязненности)?

«أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى»

  1. Как ты думаешь, а вдруг он (препятствующий) считает ложью истину и отворачивается от нее?

«أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى»

  1. Разве он не знает, что Аллах видит его?

«كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ»

  1. О, нет! Если он не перестанет, то Мы схватим его за чёлку (хохол)!

«نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ»

  1. За лживую, грешную чёлку!

«فَلْيَدْعُ نَادِيَه»

  1. И пусть он призовет помощников (если сможет).

«سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ»

  1. Мы же позовем стражей ада!

«كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ»

  1. О, нет! Не повинуйся ему, а падай ниц и будь близок только к Нему (Аллаху)!

97. Сура Кадр

Мекканская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «кадр», которое проходит в первом аяте. Слово «кадр» – означает мера, степень, уровень, честь, достоинство, мощь, могущество.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ»

  1. Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь Кадр!

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое ночь Кадр?

«لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ»

  1. Ночь Кадр лучше тысячи месяцев!

«تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ»

  1. В эту ночь ангелы, с соизволения их Господа, нисходят с повелениями (рухами) по каждому делу.

«سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ»

  1. Она (ночь) безопасна и благословенна вплоть до наступления рассвета.

98. Сура Бейина

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «бейина», которое проходит в первом аяте. Слово «бейина» – ясное, открытое свидетельство, веское доказательство, свод законов, документ.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ»

  1. Обладатели Писания (знающие его) и отвергающие из числа мушриков (кяфиры), не собирались оставлять (придуманную веру), пока к ним не пришло открытое свидетельство.

«رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً»

  1. (Это доказательство) – чистые страницы, которые в сборе читает им Посланник Аллаха.

«فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ»

  1. На этих страницах содержатся истинные законы (хукмы).

«وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ»

  1. И те, кому было дано Писание не разделялись, пока к ним не пришло (это) открытое свидетельство.

«وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ»

  1. И им было велено ничего не привносить в (истинную) религию (Аллаха) и служить только Ему, не преступая на неверный путь, а также совершать намаз и выплачивать закят. Это и есть истинная религия!

«إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ»

  1. Поистине, обладатели Писания и отвергающие из числа мушриков (кяфиры), войдут в огонь ада оставаясь в нем бессмертными. Вот они и есть наихудшие из созданий.

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ»

  1. Поистине, верующие и надеющиеся и те, кто совершал добрые дела, вот они и есть наилучшие из созданий.

«جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ»

  1. Наградой для них у их Господа будут сады, где текут реки. Там они будут пребывать вечно в бессмертии. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это для тех, кто смиренный перед своим Господом.

99. Сура Зильзаль

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «зильзаль», которое проходит в первом аяте. Слово «зильзаль» – означает сотрясение и сильное встряхивание.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا»

  1. Когда земля сотрясется сильным сотрясением,

«وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا»

  1. и извергнет земля свою ношу,

«وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا»

  1. и скажет человек: «Что же с ней?».

«يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا»

  1. В тот день она поведает свою новость!

«بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا»

  1. Потому, что твой Господь предпишет ей это.

«يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ»

  1. В тот день люди придут толпами, чтобы увидеть совершенное ими.

«فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ»

  1. И кто совершил доброе весом с мельчайшую частицу, увидит это.

«وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ»

  1. А кто совершил плохое весом с мельчайшую частицу, увидит это.

100. Сура Адият

Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «адият», которое проходит в первом аяте. Слово «адият» – это быстро бегущие, нарушающие границы.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا»

  1. Клянусь важностью (людей), ставших светочем, преодолевших преграды!

«فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا»

  1. И указывающих на свет!

«فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا»

  1. И приступающих к работе еще до рассвета!

«فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا»

  1. И оставляющих за собой стабильность!

«فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا»

  1. И становящихся этими своими действиями центром общества!

«إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ»

  1. Поистине, человек является очень неблагодарным по отношению к своему Господу!

«وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ»

  1. И поистине, он сам свидетель этому!

«وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ»

  1. И поистине, у него очень сильна любовь к вещам!

«أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ»

  1. Разве он не знает то, что в могилах, будет выведено наружу?

«وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ»

  1. И (будет) раскрыто то, что у них внутри (в груди).

«إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ»

  1. Поистине, их Господь в этот день сообщит им всё.

101. Сура Кариа

Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «кариа», которое проходит в первом аяте. Слово «кариа» означает сильно стучащий в дверь, с шумом и грохотом, сильный шум, переходящий в гул, оглушающий грохот, устрашающий приближающейся бедой и событием.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«الْقَارِعَةُ»

  1. С грохотом стучащий в дверь!

«مَا الْقَارِعَةُ»

  1. Что такое с грохотом стучащий в дверь?

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое с грохотом стучащий в дверь?

«يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ»

  1. В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам.

«وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ»

  1. А горы будут подобны разбросанной (по земле) цветной шерсти.

«فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ»

  1. И тот, чья чаша весов (добрых дел) окажется тяжелой,

«فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ»

  1. он обретет счастливую жизнь (в раю).

«وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ»

  1. А тот, чья чаша весов окажется легкой,

«فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ»

  1. его матерью (пристанищем) будет хавия.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое хавия?

«نَارٌ حَامِيَةٌ»

  1. Это – разожженный огонь!

102. Сура Такясур

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «такясур», которое проходит в первом аяте. Слово «такясур» – означает страсть к накопительству, приумножению богатства и хваставству им.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اَلْهٰيكُمُ التَّكَاثُرُۙ»

  1. Страсть к приумножению (богатства) увлекла вас.

«حَتّٰى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَۜ»

  1. До тех пор, пока вы не вошли в могилы (не умерли).

«كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَۙ»

  1. Но нет! Скоро вы узнаете!

«ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَۜ»

  1. Еще раз нет! Скоро вы узнаете!

«كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَق۪ينِۜ»

  1. О нет! Если бы вы только знали об этом с полной убежденностью!

«لَتَرَوُنَّ الْجَح۪يمَۙ»

  1. Вы непременно увидели бы пламенный огонь (ада).

«ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَق۪ينِۙ»

  1. Потом вы все равно увидите его своими глазами.

«ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّع۪يمِ»

  1. В тот день вы будете спрошены о благах!

103. Сура Аср

Мекканская сура, состоит из 3-ёх аятов. Название суры происходит от слова «аср», которое проходит в первом аяте. Слово «аср» – означает век, время, эпоха, день, название времени послеобеденного намаза.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالْعَصْرِ»

  1. Клянусь важностью времени!

«إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ»

  1. Поистине, человек (находится) в убытке!

«إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ»

  1. Кроме тех, которые уверовали (и надеялись на Аллаха) и творили добрые дела. И тех, которые советовали друг другу истину и советовали друг другу терпение (стойкость)!

104. Сура Хумаза

Мекканская сура, состоит из 9-ти аятов. Название суры происходит от слова «хумаза», которое проходит в первом аяте. Слово «хумаза» – означает сплетник, клеветник, подстрекатель, хулитель и т.д.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍۙ»

  1. И горе всякому хулителю и клеветнику!

«اَلَّذ۪ي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۙ»

  1. Это тот, кто копит состояние и подсчитывает его.

«يَحْسَبُ اَنَّ مَالَهُٓ اَخْلَدَهُۚ»

  1. Он думает, что богатство сделает его бессмертным.

«كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِۘ»

  1. О нет! Он обязательно будет брошен в уничтожающий огонь (хутаму).

«وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الْحُطَمَةُۜ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое уничтожающий огонь (хутама)?

«نَارُ اللّٰهِ الْمُوقَدَةُۙ»

  1. Это – разожженный огонь Аллаха!

«اَلَّت۪ي تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْـِٔدَةِۜ»

  1. Такой огонь, который вздымается над сердцами.

«اِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌۙ»

  1. Воистину, он (огонь) сомкнется над ними,

«ف۪ي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ»

  1. обхватив их между высокими столбами.

105. Сура Филь

Мекканская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «филь», которое проходит в первом аяте суры. В этой суре речь идет о слонах.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِاَصْحَابِ الْف۪يلِۜ»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не видел (не слышал), как Господь твой поступил с владельцами слонового войска?

«اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ ف۪ي تَضْل۪يلٍۙ»

  1. Разве Он не нарушил их планы?

«وَاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا اَبَاب۪يلَۙ»

  1. И наслал на них парящие (вулканические) тучи.

«تَرْم۪يهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجّ۪يلٍۖ»

  1. Оттуда на них падали горящие камни (куски лавы).

«فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ»

  1. И стали они подобием корки изъеденных изнутри растений.

106. Сура Курайш

Мекканская сура, состоит из 4-ёх аятов. Название суры происходит от слова «курайш», которое проходит в первом аяте суры. Слово «курайш» – означает курайшиты, то есть происходит от названия большого рода курайшитов, которые в большей части проживали в Мекке.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«لِا۪يلَافِ قُرَيْشٍۙ»

  1. За уважительное отношение к курайшитам!

«ا۪يلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَٓاءِ وَالصَّيْفِۚ»

  1. Уважительное отношение, проявленное к ним в торговых походах, летом и зимой!

«فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ»

  1. И пусть они служат (поклоняются) Господу этого Дома (каабы),

«اَلَّذ۪ٓي اَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَاٰمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ»

  1. который накормил их после голода и избавил их от страха.

107. Сура Маун

Мекканская сура, состоит из 7-ми аятов. Название суры происходит от слова «маун», которое проходит в последнем аяте суры. Слово «маун» – означает малая помощь, незначительная помощь, маленькие в сумме садака, закят.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اَرَاَيْتَ الَّذ۪ي يُكَذِّبُ بِالدّ۪ينِۜ»

  1. (О, Мухаммед!) Видел ли ты того, кто считает ложью религию?

«فَذٰلِكَ الَّذ۪ي يَدُعُّ الْيَت۪يمَۙ»

  1. Это – тот, кто прогоняет сироту

«وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۜ»

  1. и не побуждает накормить нуждающегося.

«فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ»

  1. И горе этим совершающим намаз,

«اَلَّذ۪ينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَۙ»

  1. которые пренебрежительно относятся к своим намазам,

«اَلَّذ۪ينَ هُمْ يُرَٓاؤُ۫نَۙ»

  1. которые делают вид (показуху)

«وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ»

  1. и отказывают (нуждающимся) даже в малом пожертвовании!

108. Сура Кавсар

Мекканская сура, состоит из 3-ёх аятов. Название суры происходит от слова «кавсар», которое проходит в первом аяте суры. Слово «кавсар» – означает Коран, источник знаний, блага, нечто важное.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, Мы дали тебе (нечто важное) Кавсар!

«فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ»

  1. И совершай каждое свое дело ради своего Господа и будь стойким.

«إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ»

  1. Поистине, презренным (забытым) будет тот, кто твой ненавистник.

109. Сура Кяфирун

Мекканская сура, состоит из 6-ти аятов. Название суры происходит от слова «кяфирун», которое проходит в первом аяте. Слово «кяфирун» – это множественное число слова «кяфир», которое означает сознательное сокрытие, отрицание, отвержение истины, что значит прямое отрицание знамений (аятов) Аллаха.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего! 

«قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «О, отвергающие аяты (кяфиры)!

«لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ»

  1. Я не буду служителем тому, чему служите (поклоняетесь) вы.

«وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ»

  1. А вы не будете служителями тому, кому служу (поклоняюсь) я.

«وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ»

  1. Я не буду служить, как служите вы.

«وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ»

  1. А вы не будете служить, как служу я.

«لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ»

  1. Ваша религия – вам, а моя – мне!

110. Сура Наср

Мединская сура, состоит из 3-ёх аятов. Название суры происходит от слова «наср», которое проходит в первом аяте и означает помощь, поддержка.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ»

  1. (О, Мухаммед!) Когда придет помощь Аллаха и свершится завоевание (Мекки).

«وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا»

  1. И тогда ты увидишь, как люди группами будут входить в религию (веру) Аллаха.

«فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا»

  1. Так восславь же хвалой своего Господа (который делает все прекрасным образом) и проси у Него прощения. Поистине, Он принимающий покаяния!

111. Сура Таббат

Мекканская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «таббат», которое проходит в аяте. Слово «таббат» – означает отсохший, пропащий пропадом.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего! 

«تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ»

  1. Да отсохнут руки Абу Ляхаба! И отсохли же!

«مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ»

  1. Не помогло ему его богатство и то, что он приобрел (надеясь на это).

«سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ»

  1. Он войдет в пламенный огонь.

«وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ»

  1. И его жена тоже, которая будет подносить дрова.

«فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ»

  1. На шее у нее будет плетенная веревка.

112. Сура Ихляс

Мекканская сура, состоит из 4-ёх аятов. Название суры происходит от смысла содержания аятов этой суры. Слово «ихляс» означает – искренность, правдивость, искренняя привязанность.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «Он – Аллах Единый!

«ٱللَّهُ الصَّمَدُ»

  1. Аллах удовлетворяет любые нужды и просьбы (всё нуждается в Нем)!

«لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ»

  1. Он не является отцом и чьим-то ребенком!

«وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ»

  1. И нет ничего (никого) равного Ему!

113. Сура Фаляк

Мединская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «фаляк», которое проходит в первом аяте суры. Слово «фаляк» означает разделение и рассвет.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха бесконечно добродетельного, щедро воздающего!  

«قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «Прибегаю к защите Господа разделяющего.

«مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ»

  1. От зла, сотворенного Им.

«وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ»

  1. От зла мрака, когда он наступает.

«وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ»

  1. От зла слов, которые рушат отношения.

«وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ»

  1. От зла завистника, когда он завидует.

114. Сура Нас

Мединская сура, состоит из 6-ти аятов. Название суры происходит от слова «нас», которое проходит в пяти аятах этой суры. Слово «нас» – означает люди.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «Ищу защиты у Господа людей.

«مَلِكِ النَّاسِ»

  1. У Правителя людей.

«إِلَٰهِ النَّاسِ»

  1. У Бога людей.

«مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ»

  1. От зла наущающего искусителя (шайтана),

«اَلَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ»

  1. который наущает в грỳди (мысли, сознание) людей.

«مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ»

  1. (Он) бывает из джиннов и людей.

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.