Кораника

Перевод суры Ниса (со сносками)

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/perevod-korana-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

4. Сура Ниса

Мединская сура, состоит из 176-ти аятов. Название суры происходит от слова «ниса», которое означает женщины. В этой суре говорится о женщинах, об их правах и социальном положении в обществе. А также в этой суре говорится о таком важном социальном явлении – как деление наследства. Аллах в этой суре ясно указал каким образом нужно делить наследство среди наследников, чтобы избежать несправедливости. Поэтому, все решения, связанные с этим вопросом и другими шариатским законами принадлежат только Аллаху. Человеку лишь остается подчиниться этим законам и исполнять их, чтобы таким образом проявить свою покорность Аллаху. Покорность Аллаху – это и есть ислам, основа, на которой построена вся система религии Аллаха для всех людей.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

«يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيرًا وَنِسَاء وَاتَّقُواْ اللّهَ الَّذِي تَسَاءلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا»

  1. О, люди! Остерегайтесь греховного против вашего Господа, который сотворил вас из одной сущности (субстанции) [1] и сотворил из неё (каждому) пару [2], и расселил много мужчин и женщин, произошедших от них обоих. И остерегайтесь греховного против Аллаха, именем которого вы просите друг у друга. И остерегайтесь разрывать родственные связи. Поистине, Аллах наблюдает за вами.

«وَآتُواْ الْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَتَبَدَّلُواْ الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا»

  1. И отдавайте сиротам их имущество [3]. И не заменяйте грязным (плохим) чистое (хорошее) [4]. И не поедайте их имущество вместе со своим имуществом. Поистине, это является великим грехом.

«وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي الْيَتَامَى فَانكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاء مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ»

  1. И если вы опасаетесь, что не сможете быть справедливыми с сиротами (которые на вашем попечении), тогда женитесь на (других [5]) женщинах, которые нравятся вам, – на двух, трех, четырех. И если вы опасаетесь, что не сможете быть справедливыми к ним [6], тогда женитесь на одной (свободной) или на той, которая находится под вашим управлением (пленница) [7]. Это – самое лучшее, чтобы вы не оказались в трудном положении.

«وَآتُواْ النَّسَاء صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا»

  1. И давайте женщинам их брачный дар (махр) [8]. И если они от себя дадут вам что-то из него, тогда вкушайте это во благо, на здоровье.

«وَلاَ تُؤْتُواْ السُّفَهَاء أَمْوَالَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللّهُ لَكُمْ قِيَاماً وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا»

  1. И не отдавайте слабоумным (суфаха) ваше имущество [9], которое Аллах сделал средством для вашего существования. И кормите, и одевайте их (сирот) из него, и говорите им слово согласно предписанному правилу (маруфу) [10].

«وَابْتَلُواْ الْيَتَامَى حَتَّىَ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَى بِاللّهِ حَسِيبًا»

  1. И испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. И если обнаружите в них зрелый ум (рушд), тогда отдайте им их имущество [11]. И не поедайте его, расточительствуя и в спешке, пока они не вырастут. А кто богат, тот пусть воздержится. А кто беден, тот пусть ест (пользуется имуществом) согласно предписанному правилу. И когда вы отдадите им их имущество, тогда сделайте это при свидетелях. И достаточно того, что Аллах спросит счет.

«لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا»

  1. Мужчинам принадлежит доля из того (наследства), что оставили родители и ближайшие родственники. И женщинам тоже принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники. Будь его мало или много, каждая доля определена точно.

«وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُوْلُواْ الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا»

  1. И если при разделе наследства будут присутствовать родственники, сироты [12] и бедняки (которым не положено наследство), тогда дайте им из него (наследства) удел и говорите им слово согласно предписанному правилу (маруфу) [13].

«وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيدًا»

  1. А те, которые опасаются за своих немощных потомков, если бы им пришлось оставить их после себя, тогда пусть остерегаются греховного против Аллаха и говорят благое слово.

«إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا»

  1. Поистине, те, которые несправедливо поедают имущество сирот, они наполняют свои животы огнем и будут гореть в (адском) пламени.

«يُوصِيكُمُ اللّهُ فِي أَوْلاَدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَاء فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ وَلأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلأُمِّهِ السُّدُسُ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ آبَآؤُكُمْ وَأَبناؤُكُمْ لاَ تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعاً فَرِيضَةً مِّنَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيما حَكِيمًا»

  1. Аллах относительно детей (умершего) заповедал вам [14]: мужчине дается доля, равная доле двух женщин. И если все дети женщины (дочери и их двое [15]) и их больше двух, тогда им дается две трети из того, что он (умерший) оставил. И если будет одна дочь, тогда ей дается половина (наследства). И каждому из родителей (умершего) дается одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок [16]. Если у него нет ребенка, тогда его наследники родители [17], и матери дается одна третья доли [18]. И если у него [19] есть братья, тогда матери дается одна шестая. Доли выдаются после расчета по завещанию [20], которое он завещал или после выплаты долга. Ваши родители [21] и ваши дети [22] – вы не знаете, кто из них ближе и приносит вам больше пользы. Таково предписание Аллаха. Поистине, это Аллах является – знающим, мудрым.

«وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلاَلَةً أَو امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ فَإِن كَانُوَاْ أَكْثَرَ مِن ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَاء فِي الثُّلُثِ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ»

  1. И вам (мужьям) принадлежит половина из того, что оставили ваши жены (после смерти), если у них нет ребенка. А если у них есть ребенок, тогда вам дается одна четвертая из того, что они оставили. Доли выдаются после расчета по завещанию, которое они завещали или после выплаты долга. И если у вас нет ребенка, тогда вашим женам принадлежит четверть из того, что вы оставили (после смерти) [23]. А если у вас есть ребенок, тогда им дается одна восьмая из того, что вы оставили [24]. Доли выдаются после расчета по завещанию, которое вы завещали или после выплаты долга [25]. И если мужчина или женщина, которые оставили наследство, не имеют родителей или детей, но имеют брата или сестру, тогда каждому из них дается одна шестая доли. И если их больше одного, тогда они имеют равные права поделить поровну одну третью доли [26]. Доли выдаются после расчета по завещанию [27], которое он завещал или после выплаты долга [28], если это не причиняет вреда. Таково завещание Аллаха. И это Аллах является – знающим, выдержанным [29].

«تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ»

  1. Это ограничения, установленные Аллахом! И тот, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику (Расулю) [30], того Он введет в райские сады, где текут реки. Они там будут бессмертными. И это есть великое спасение.

«وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ»

  1. А тот, кто ослушается Аллаха и Его Посланника (Расуля), и переступит Его ограничения, того Он введет в огонь [31], в котором он будет бессмертным. И ему уготовано унизительное наказание.

«وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَاسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّىَ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً»

  1. И тем из ваших женщин, кто совершит блуд (зина) [32], приведите четырех свидетелей из вас [33]. И если они засвидетельствуют это, тогда удерживайте их (женщин) в домах, пока они не умрут смертью или пока Аллах не установит для них иной путь [34].

«وَاللَّذَانَ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا»

  1. И если двое из вас (мужчина и женщина) совершат блуд (зина) [35], тогда подвергните их обоих позору (словесному истязанию). И если они раскаются и исправятся, тогда оставьте их. Поистине, Аллах – принимающий покаяния, милосердный (щедро воздающий).

«إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَـئِكَ يَتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً»

  1. Поистине, Аллах обязался принимать покаяния тех, кто совершает плохой поступок по своему невежеству [36], но потом сразу раскаивается. Вот их покаяния Аллах и принимает. И это Аллах является знающим, мудрым.

«وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا»

  1. И не принимает покаяние от тех, кто совершает грехи, а когда к нему приходит смерть, говорит: «Поистине, теперь я раскаиваюсь [37]». И от тех, кто умирает отвергающим аяты (кяфиром). Для них Мы приготовили мучительное наказание.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ النِّسَاء كَرْهًا وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Вам не дозволено наследовать женщин (удерживать их в браке) против их воли [38]. И не создавайте им препятствия, чтобы забрать часть из того, что вы им дали, если только они открыто не совершили блуд. И обходитесь с ними (вашими женами) согласно предписанному правилу (достойно) [39]. И если они вам неприятны (знайте), то даже в том, что вам неприятно, Аллах может создать много хорошего.

«وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً»

  1. И если вы решили оставить одну жену и взять другую, и если даже той (с которой хотите развестись) вы дали кантар (золота), тогда ничего не берите себе из него. Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая явный грех [40]?

«وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا»

  1. И как вы можете отобрать это? А ведь между вами была близость, и они взяли с вас твердое слово [41].

«وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاء سَبِيلاً»

  1. И не женитесь на женщинах, которые были женаты с вашими отцами, если только это не произошло прежде. Поистине, это безнравственный и скверный поступок, а также отвратительный путь.

«حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالاَتُكُمْ وَبَنَاتُ الأَخِ وَبَنَاتُ الأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللاَّتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللاَّتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ اللاَّتِي دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلاَئِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلاَبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الأُخْتَيْنِ إَلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا»

  1. Вам запрещено жениться [42] на ваших матерях [43], дочерях, сестрах, тетях со стороны отца, тетях со стороны матери, дочерях брата, дочерях сестры, на молочных матерях, молочных сестрах [44], матерях ваших жен, падчерицах (на дочерях) [45], с матерями которых вы сошлись в одном доме. Но если вы расстались (с их мамами) до брака (брачной ночи), тогда жениться на них (их дочерях) не грех. И запрещены (вам) жены ваших родных сыновей. И запрещено вам жениться одновременно на двух сестрах, если это не случилось прежде. Поистине, это Аллах является – прощающим, милосердным (щедро воздающим).

«وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاء ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا»

  1. И замужние женщины [46] тоже запретны для вас, кроме тех (пленниц), которыми вы владеете [47]. Таково предписание Аллаха для вас! И вам разрешено жениться на всех остальных женщинах, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, поступая по отношению к ним порядочно и не распутничая. А за то, что вы довольствуетесь ими в (постоянном) браке [48], за это давайте им обговоренный брачный дар (махр) [49]. И на вас не будет греха в изменении обговоренного махра после того, как вы определили его (сумму). Поистине, это Аллах является – знающим, мудрым.

«وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مِّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ»

  1. И кто не обладает достатком для женитьбы на уверовавших целомудренных (свободных) женщинах [50], тот пусть женится на уверовавших девушках (пленницах), которыми вы владеете. А ведь Аллах лучше знает о вашей вере. Все вы (произошли) друг от друга [51]. И женитесь на них с разрешения их семей [52] и давайте им вознаграждение (махр) согласно предписанному правилу, если они целомудренные и не распутничают, и не имеют любовников. И если после обретения покровительства (замужества) [53] они (пленницы) совершат отвратительный поступок (зина), тогда их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин [54]. Жениться на плененных (женщинах) позволено тем из вас [55], кто боится сложностей. И для вас будет лучше, если вы проявите терпение. А ведь Аллах – прощающий, милосердный.

«يُرِيدُ اللّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ»

  1. Аллах желает открыто донести до вас и повести вас верными путями (суннатами, законами) [56] ваших предшественников, и принять ваши покаяния. А ведь Аллах – знающий, мудрый.

«وَاللّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيمًا»

  1. И Аллах желает принять ваши покаяния, а те, которые потакают своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону [57].

«يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا»

  1. Аллах желает вам облегчения, ибо человек создан слабым.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلاَ تَقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Не поедайте между собой имущество друг друга незаконными (обманными) путями [58], если только путем торговли по обоюдному согласию [59]. И не убивайте самих себя (не губите свою жизнь). Поистине, это Аллах для вас является милосердным.

«وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا»

  1. И кто совершит это (намеренно) по своей враждебности и несправедливости, того Мы подвергнем огню. И это для Аллаха будет легко.

«إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُم سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيمًا»

  1. Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено [60], тогда Мы простим вам ваши малые грехи (прегрешения) и введем вас в почтенное место.

«وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ اللّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ وَاسْأَلُواْ اللّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا»

  1. И не желайте то, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество над другими [61]. Для мужчин доля из того, что они приобрели, а для женщин доля из того, что они приобрели. И просите у Аллаха из Его милости. Поистине, это Аллах является знающим о каждой вещи.

«وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا»

  1. И каждому человеку Мы определили близких, которые наследуют из того, что оставили родители и ближайшие родственники [62]. И отдайте тем, с кем вы связаны клятвами (женам) их долю [63]. Поистине, это Аллах является свидетелем каждой вещи.

«الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاء بِمَا فَضَّلَ اللّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُ وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا»

  1. Мужчины являются ответственными (в заботе) над своими женщинами. Это потому, что Аллах дал каждому из них преимущества над другими [64], и потому что мужчины тратят из своего состояния (для своих жен) [65]. И праведные женщины искренне покорны (Аллаху) и старательно защищают себя (честь) [66], даже, когда их никто не видит [67], благодаря заботе Аллаха. А тем женщинам, ухода (развода) [68] которых вы опасаетесь, наставляйте их, оставьте их в постели (одних) [69] и оставьте их в покое [70]. И если они (после этого) станут покорны вам [71], тогда не ищите пути против них. Поистине, это Аллах является – возвышенным, великим.

«وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُواْ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلاَحًا يُوَفِّقِ اللّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا»

  1. (О, уверовавшие! [72]) И если вы опасаетесь развода между ними, тогда отправьте одного судью из его семьи и одного судью из её семьи. И если они оба пожелают примирения, тогда Аллах поможет им. Поистине, это Аллах является – знающим, ведающим.

«وَاعْبُدُواْ اللّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُورًا»

  1. И служите Аллаху и не приобщайте к Нему партнеров. И делайте добро родителям и родственникам, сиротам и беднякам, соседям из числа ваших родственников и соседям, которые не являются вашими родственниками, другу рядом с вами, путникам и пленникам, которыми вы владеете. Поистине, Аллах не любит горделивых самохвалов.

«الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا»

  1. Они те, которые скупятся и велят людям быть скупыми, и утаивают то, что Аллах дал им из Своей милости. И для отвергающих аяты (кяфиров) Мы приготовили унизительное наказание.

«وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَـاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا»

  1. И они те, которые жертвуют свое имущество напоказ людям и не веруют в Аллаха и судный день. И кто сделал себе другом шайтана, как же плох этот друг [73].

«وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُواْ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّهُ وَكَانَ اللّهُ بِهِم عَلِيمًا»

  1. И что они потеряли бы, если уверовали бы в Аллаха и в судный день и стали бы жертвовать из того, чем наделил их Аллах?! И это Аллах является знающим о них.

«إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا»

  1. Поистине, Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется хорошим, то Он приумножит его и даст от Себя великую награду [74].

«فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَـؤُلاء شَهِيدًا»

  1. (О, Мухаммед!) И каково же будет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих [75]?!

«يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللّهَ حَدِيثًا»

  1. В тот день те, которые отвергали аяты [76] и ослушались Посланника пожелают, чтобы они смешались с землей. И они не смогут утаить от Аллаха ни одного слова.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى حَتَّىَ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلاَ جُنُبًا إِلاَّ عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىَ تَغْتَسِلُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مِّنكُم مِّن الْغَآئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Не приближайтесь к намазу в пьяном (нетрезвом) состоянии, до тех пор, пока вы (не отрезвеете и) не станете понимать то, что произносите [77]. И если вы находитесь в половом осквернении, тогда искупайтесь, кроме тех, кто в пути [78]. И если вы больны или являетесь путником, или кто-либо из вас пришел из туалета, или вы имели (интимную) связь со своими женами и не нашли воды [79], тогда обратитесь к чистому (саидан тайибан) [80] и оботрите (этим) ваши лица и руки [81]. Поистине, это Аллах является – снисходительным, прощающим [82].

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلاَلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِيلَ»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не представил себе тех, кому было дано Писание? Они (оставили Писание и) приобретают заблуждение и хотят, чтобы вы сошли с пути?

«وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا»

  1. И это Аллаху лучше знать ваших врагов. И достаточно того, что Аллах является покровителем! И достаточно того, что Аллах является помощником!

«مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً»

  1. Среди иудеев есть такие, которые меняют смыслы слов и говорят: «Мы услышали и ухватились (или не повинуемся)!», и «послушай, хотя не будешь слушать!», и «будь нашим пастухом!». И они кривят своими языками и поносят религию. А если бы они сказали: «Мы услышали и повинуемся!», и «выслушай!», и «присматривай за нами!» – тогда это было бы лучше для них и вернее. Однако, Аллах проклял их за то, что они отвергли истину. И они не примут истину, кроме немногих [83].

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ آمِنُواْ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ اللّهِ مَفْعُولاً»

  1. О, те, кому было дано Писание! Уверуйте в то (Коран), что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас (Таврат и Инджиль), пока Мы не стерли ваши лица и не повернули их назад (на затылки), или пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, кто нарушили субботу [84]. А ведь повеление Аллаха непременно исполняется!

«إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا»

  1. Поистине, Аллах не прощает [85], когда к Нему приобщают партнеров, но прощает [86] все остальные грехи тому, кто пожелает прощения [87]. А кто приобщает к Аллаху партнеров (и говорит, что Он так пожелал [88]), тот клевещет (на Него) великий грех [89].

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمْ بَلِ اللّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не представил себе тех, кто очищает (оправдывает) самих себя [90]? Нет, это Аллах очищает того, кто желает этого. И им не будет проявлена несправедливость даже с величину нити.

«انظُرْ كَيفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا»

  1. (О, Мухаммед!) Посмотри, как они возводят на Аллаха ложь (ширк)! И этого достаточно, чтобы совершить открытый грех!

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не представил себе тех, кому было дано Писание? Они верят джибтам (тиранам) и тагутам (людям-шайтанам) [91] и говорят за отвергающих аяты: «Путь этих более верный, нежели уверовавших».

«أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللّهُ وَمَن يَلْعَنِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا»

  1. Они те, кого проклял Аллах. А кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.

«أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا»

  1. Или они обладают долей богатства (власти)? И если это так, тогда они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке [92].

«أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَآ آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا»

  1. Или они завидуют людям, кому Аллах дал из своей милости? И роду (семейству) Ибрагима Мы дали Писание и мудрость, и дали им великое богатство (власть).

«فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا»

  1. И среди них есть такие, кто уверовал в него (Писание), и такие, кто отвернулись от него. И достаточно им пламенного огня ада.

«إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ الْعَذَابَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا»

  1. Поистине, тех, которые не уверовали в Наши аяты, Мы подвергнем (пламенному) огню. Каждый раз, когда их кожа будет обгорать [93], Мы будем заменять её другой кожей, чтобы они постоянно получали наказание. Поистине, это Аллах является – могущественным, мудрым.

«وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِـلاًّ ظَلِيلاً»

  1. А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в райские сады, где текут реки. Они будут там бессмертными на вечно [94]. У них там будут чистые супруги [95]. И Мы введем их в гущу теней [96].

«إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤدُّواْ الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُواْ بِالْعَدْلِ إِنَّ اللّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا»

  1. Поистине, Аллах повелевает возвращать доверенное на хранение вам имущество его владельцам и судить, по справедливости, когда вы судите между людьми. Поистине, как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Поистине, это Аллах является – слышащим, видящим.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِي الأَمْرِ مِنكُمْ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь [97] Посланнику (Расулю) [98] и обладающим властью среди вас. И если в чем-то вы впадете в разногласие (с властью), тогда обратитесь за этим к Аллаху и Посланнику (Корану) [99], если вы уверовали в Аллаха и судный день. Так будет лучше и прекраснее по значению (по исходу).

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُواْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не представил себе тех, кто заявляет, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя? Они хотят обратиться к суду тагута (людей-шайтанов) [100], хотя им было приказано отвергать его [101]. А желание шайтана – это ввести их в глубокое заблуждение.

«وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا»

  1. И когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах и к Посланнику», тогда ты видишь, как лицемеры стремительно отворачиваются от тебя.

«فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآؤُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا»

  1. А что будет, если беда настигнет их за то, что приготовили их руки? Потом они придут к тебе и будут клясться Аллахом, что: «Мы хотели только добра и примирения».

«أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغًا»

  1. Они те, находящееся в сердцах которых знает (только) Аллах. И не обращай на них внимание, но и увещевай их. И говори им убедительные слова, чтобы они пронзали их.

«وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُواْ أَنفُسَهُمْ جَآؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُواْ اللّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُواْ اللّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا»

  1. И Мы направили посланников только для того, чтобы им повиновались с дозволения Аллаха. И если они, поступив несправедливо по отношению к себе, пришли бы к тебе и попросили прощения у Аллаха, и если бы Посланник попросил прощения за них, тогда они нашли бы Аллаха принимающим покаяния и милосердным.

«فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّىَ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُواْ فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيمًا»

  1. Но, нет! Клянусь твоим Господом! Пока они не уверуют и не выберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними, потом не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью, тогда они не будут считаться искренне покорными [102].

«وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا»

  1. И если бы Мы предписали им: «Убейте самих себя или покиньте свое место проживания», тогда лишь немногие сделали бы это. А если бы они сделали, тогда это было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их тем, чем их увещевают.

«وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّـا أَجْراً عَظِيمًا»

  1. И тогда от нас Мы дали бы им великую награду.

«وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا»

  1. И наставили бы их на прямой путь [103].

«وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَـئِكَ رَفِيقًا»

  1. И кто повинуется Аллаху и Посланнику (Расулю), тот будет вместе с теми, кого облагодетельствовал Аллах, из числа вестников, правдивых людей, знающих [104] и праведных [105]. И как прекрасны эти друзья!

«ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا»

  1. Такова милость от Аллаха. И довольно того, что Аллах знает о каждой вещи.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ خُذُواْ حِذْرَكُمْ فَانفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُواْ جَمِيعًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Будьте осторожны [106] и выходите отрядами или же выходите все вместе.

«وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا»

  1. И поистине, среди вас будет такой, который задержится, и если вас постигнет несчастье, он скажет: «Аллах оказал мне милость тем, что я не присутствовал рядом с ними».

«وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ الله لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُن بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا»

  1. И если вас постигнет милость от Аллаха, тогда он непременно скажет, словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы: «Ах, как бы я хотел быть вместе с ними и добиться великого успеха!».

«فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا»

  1. И пусть сражаются на пути Аллаха те, которые продают мирскую жизнь за будущую. И тот, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, того Мы в ближайшем (будущем) одарим великой наградой.

«وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَـذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا»

  1. И почему вам не сражаться на пути Аллаха и ради слабых мужчин, женщин и детей, которые говорят: «Господь наш! Выведи нас из этого города, жители которого являются беззаконниками. И назначь нам от Себя покровителя и назначь нам от Себя помощника».

«الَّذِينَ آمَنُواْ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُواْ أَوْلِيَاء الشَّيْطَانِ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا»

  1. Те, которые уверовали – они сражаются на пути Аллаха, а те, которые отвергают аяты – они сражаются на пути тагута (людей-шайтанов) [107]. И поэтому вы сражайтесь против друзей шайтана. Поистине, козни шайтана слабы.

«أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّواْ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلا أَخَّرْتَنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَاعُ الدَّنْيَا قَلِيلٌ وَالآخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَى وَلاَ تُظْلَمُونَ فَتِيلاً»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не представил себе тех, кому сказали: «Уберите руки (не сражайтесь), совершайте намаз и выплачивайте закят!». И когда им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся Аллаха, или даже больше этого. И они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты предоставил нам отсрочку на небольшой срок!». (О, Мухаммед!) Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а будущая жизнь лучше для того, кто остерегается греховного. И к вам не проявят несправедливость, даже на величину нити на финиковой косточке» [108].

«أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُواْ هَـذِهِ مِنْ عِندِ اللّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُواْ هَـذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلًّ مِّنْ عِندِ اللّهِ فَمَا لِهَـؤُلاء الْقَوْمِ لاَ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا»

  1. Где бы вы ни были, даже если вы будете в крепко возведённых башнях, смерть вас всё равно настигнет! И если их коснется добро, тогда они говорят: «Это – от Аллаха!» [109]. А если их коснется плохое, тогда они говорят: «Это – от тебя». (О, Мухаммед!) Скажи им: «Это – от Аллаха!» [110]. И что происходит с этим обществом, что оно не понимает то, что ему говорят [111]?

«مَّا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّهِ وَمَا أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا»

  1. (Помни, что) всё хорошее, что касается тебя – от Аллаха! А всё плохое, что касается тебя – от тебя самого [112]. И Мы направили тебя Посланником (Расулем) для людей. И довольно того, что Аллах является свидетелем.

«مَّنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللّهَ وَمَن تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا»

  1. Кто повинуется Посланнику (Расулю) – тот повинуется Аллаху. А кто отвернется, то ведь Мы не направили тебя хранителем для них.

«وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ وَاللّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً»

  1. И они говорят: «Мы повинуемся». Но когда они уходят от тебя, тогда некоторые из них по ночам замышляют не то, что ты говорил. Аллах записывает то, что они замышляют. И отвернись от них и уповай на Аллаха. И довольно того, что Аллах является попечителем.

«أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اخْتِلاَفًا كَثِيرًا»

  1. Неужели они не задумываются над Кораном? Ведь если бы он был не от Аллаха, тогда они нашли бы в нем много противоречий.

«وَإِذَا جَاءهُمْ أَمْرٌ مِّنَ الأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُواْ بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُوْلِي الأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلاَّ قَلِيلاً»

  1. И когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его. И если бы они обратились с ним (известием) к Посланнику и обладающим властью среди вас, тогда его от них узнали бы те, кто мог бы исследовать это [113]. И если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, тогда вы, за исключением немногих, последовали бы за шайтаном.

«فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَسَى اللّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَاللّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلاً»

  1. (О, Мухаммед!) И сражайся на пути Аллаха! Ты ответственен только за самого себя [114]. И побуждай уверовавших. Возможно, Аллах удержит наступление этих отвергающих аяты (кяфиров). А ведь Аллах более могуществен в наступлении и сдержаннее в наказании.

«مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ اللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا»

  1. Кто окажет поддержку в хорошем деле [115], тому будет доля от этого. А кто окажет поддержку в плохом, на том будет ответственность за это. А ведь Аллах наблюдает за каждой вещью.

«وَإِذَا حُيِّيْتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا»

  1. И когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым [116]. Поистине, у Аллаха каждая вещь на счету.

«اللّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ حَدِيثًا»

  1. Аллах – нет божества, кроме Него! Он непременно соберет вас в день воскресения [117], в котором нет сомнения. Так чья же речь правдивее речи Аллаха?!

«فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُواْ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُواْ مَنْ أَضَلَّ اللّهُ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً»

  1. И почему вы относительно (мекканских) лицемеров [118] разделились во мнениях на две группы? Ведь Аллах перевернул их с ног на голову за то, что они сделали. Неужели вы хотите наставить на верный путь того, кого Аллах считает заблудшим? И того, кого Аллах посчитал заблудшим, (О, Мухаммед!) ты уже никогда не наставишь на верный путь.

«وَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَاء فَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ أَوْلِيَاء حَتَّىَ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتَّمُوهُمْ وَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا»

  1. Они хотят, чтобы вы подобно им, стали отвергающими аяты (кяфирами) и были одинаковы с ними. И поэтому не берите их себе в друзья, пока они не совершат переселение на пути Аллаха. И если они откажутся, тогда ловите их и убивайте там, где обнаружите. И не берите их себе ни в друзья, ни в помощники.

«إِلاَّ الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىَ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ أَوْ جَآؤُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَاتِلُوكُمْ أَوْ يُقَاتِلُواْ قَوْمَهُمْ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْاْ إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً»

  1. Исключением являются только те, которые присоединились к общине, с кем у вас есть договор, или которые пришли к вам со стесненной грудью, от нежелания сражаться против вас или против своей общины. И если Аллах пожелал бы что-то иначе, тогда позволил бы им одержать верх над вами, и тогда они сразились бы с вами. И если они отступили от вас, не стали сражаться с вами и предложили вам мир, тогда Аллах не открывает вам пути против них (для сражения с ними).

«سَتَجِدُونَ آخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُواْ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوَاْ إِلَى الْفِتْنِةِ أُرْكِسُواْ فِيِهَا فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُواْ إِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوَاْ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثِقِفْتُمُوهُمْ وَأُوْلَـئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا»

  1. Вы увидите, что другие (мунафики) хотят получить гарантии безопасности от вас и от своей общины. Всякий раз, когда их возвращают в смуту (для сражения с вами) [119], тогда они сразу бросаются в неё. И если они не отступят от вас, не предложат вам мира и не уберут свои руки, тогда ловите их и убивайте там, где обнаружите. И это те, против кого, Мы дали вам открытую власть.

«وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلاَّ خَطَئًا وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَئًا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ أَن يَصَّدَّقُواْ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مْؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةً فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ اللّهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا»

  1. И уверовавший не имеет права убивать другого уверовавшего, разве что по ошибке. И кто бы ни убил уверовавшего по ошибке, он должен освободить уверовавшего пленника и дать семье убитого выкуп (фидью) [120], если только они не простят ему (выкуп). И если уверовавший был из враждебного вам племени, тогда нужно освободить (одного) уверовавшего пленного. А если убитый был из племени, с которым у вас есть договор [121], тогда его семье нужно дать выкуп и освободить (одного) уверовавшего пленника. А кто не сможет сделать этого, тому нужно будет поститься в течение двух месяцев непрерывно, в качестве покаяния перед Аллахом. И это Аллах является – знающим, мудрым.

«وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا»

  1. И если кто [122] намеренно убьет уверовавшего, тогда возмездием ему будет ад, где он будет бессмертным. И Аллах разгневается на него, проклянет его и приготовит ему великое наказание [123].

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِندَ اللّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُواْ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Когда вы выходите на путь Аллаха, тогда удостоверяйтесь [124] и не говорите тому, кто пришел к вам с миром: «ты – не уверовавший» [125], стремясь обрести тленные блага мирской жизни. А ведь у Аллаха есть много трофеев. Раньше вы тоже были такими как они [126], но Аллах оказал вам милость, и поэтому удостоверяйтесь (в их намерении). Поистине, Аллах ведает о том, что вы совершаете.

«لاَّ يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُوْلِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فَضَّلَ اللّهُ الْمُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى الْقَاعِدِينَ دَرَجَةً وَكُـلاًّ وَعَدَ اللّهُ الْحُسْنَى وَفَضَّلَ اللّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا»

  1. Те из уверовавших, которые отсиживаются [127], не испытывают тягот, не равны с теми, кто сражается на пути Аллаха своим имуществом и своими душами (жизнями) [128]. Аллах возвысил, сражающихся своим имуществом и своими душами, над теми, которые отсиживаются, аж на целую степень, но каждому из них Аллах обещал наилучшее [129]. И Аллах возвысил (по степеням) сражающихся над отсиживающимися благодаря великой награде.

«دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا»

  1. Награда по степеням от Него – это прощение [130] и милосердие. И это Аллах является – прощающим, милосердным.

«إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمْ قَالُواْ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الأَرْضِ قَالْوَاْ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُواْ فِيهَا فَأُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءتْ مَصِيرًا»

  1. Поистине, ангелы у тех, кого умертвят творящими зло по отношению к самим себе [131] спросят: «В каком положении вы находились?». Они ответят: «Мы были слабы и притеснены (на своей) земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней!» [132]. И их обителью станет ад. И как же скверно это место прибытия [133]!

«إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً»

  1. Это не касается только тех обессиленных (слабых) мужчин, женщин и детей, которые не смогли найти решение и не смогли найти верный путь.

«فَأُوْلَـئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوًّا غَفُورًا»

  1. Вот их Аллах и простит. И это Аллах является – снисходительным, прощающим.

«وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللّهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلى اللّهِ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا»

  1. И кто совершит переселение на пути Аллаха, тот найдет на земле много пристанищ и изобилия. А кто покинет свой дом, переселяясь к Аллаху и Его Посланнику, а потом его настигнет смерть, награда такого принадлежит Аллаху. И это Аллах является – прощающим, милосердным.

«وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُواْ مِنَ الصَّلاَةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُواْ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا»

  1. И когда вы путешествуете по земле, тогда на вас не будет греха, в сокращении намаза (путника) [134], если вы опасаетесь нападения со стороны отвергающих аяты (кяфиров). Поистине, отвергающие аяты являются вашими открытыми врагами.

«وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاَةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُواْ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلْيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَى لَمْ يُصَلُّواْ فَلْيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُواْ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَاحِدَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَى أَن تَضَعُواْ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُواْ حِذْرَكُمْ إِنَّ اللّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا»

  1. (О, Мухаммед!) И когда ты находишься среди них и руководишь их намазом [135], тогда пусть одна группа из них встанет вместе с тобой и возьмут свое оружие. И когда они совершат земной поклон (первого ракята), пусть сразу становятся позади вас (выйдя из намаза). А потом пусть придет другая группа, которая еще не совершила намаз, и пусть они совершат намаз вместе с тобой, будут бдительны и возьмут свое оружие. Отвергающим аяты (кяфирам) хотелось бы, чтобы вы отдалились от своего оружия и своих вещей, чтобы они могли напасть на вас всего один раз (внезапно). И на вас не будет греха, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя или больны, но будьте бдительны. Поистине, Аллах приготовил отвергающим аяты (кяфирам) унизительное наказание.

«فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلاَةَ فَاذْكُرُواْ اللّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ إِنَّ الصَّلاَةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَّوْقُوتًا»

  1. И когда вы завершите намаз [136], тогда поминайте Аллаха стоя, сидя или на боках [137]. И когда вы окажитесь в безопасности, тогда совершайте намаз (путника как следует) [138]. Поистине, намаз предписан (обязателен) уверовавшим в определенное (установленное) время [139].

«وَلاَ تَهِنُواْ فِي ابْتِغَاء الْقَوْمِ إِن تَكُونُواْ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللّهِ مَا لاَ يَرْجُونَ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا»

  1. И не проявляйте слабости при преследовании врага (напавшего на вас) [140]. Если вы испытываете боль, то они тоже испытывают боль так, как испытываете вы. А еще, вы ждете от Аллаха то, что они не ждут. И это Аллах является – знающим, мудрым.

«إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللّهُ وَلاَ تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًا»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, Мы ниспослали тебе Писание с истиной, чтобы ты правил (выносил решения) между людьми [141] так, как тебе показал Аллах [142]. И поэтому не будь защитником предателей.

«وَاسْتَغْفِرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا»

  1. И проси прощения у Аллаха [143]! Поистине, это Аллах является – прощающим, милосердным.

«وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا»

  1. И не защищай тех, которые предают самих себя (ослушаются Аллаха). Поистине, Аллах не любит того, кто является предателем, грешником.

«يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلاَ يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لاَ يَرْضَى مِنَ الْقَوْلِ وَكَانَ اللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا»

  1. Они боятся людей, но не боятся Аллаха [144]. Однако, Он находится с ними, когда они по ночам обсуждают планы, которыми Он не доволен. А ведь Аллах объемлет то, что они совершают.

«هَاأَنتُمْ هَـؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً»

  1. Вот скажем, что вы заступаетесь (препираетесь) за них в этом мире. А кто станет заступаться (препираться) за них против Аллаха в день восстания из могил? Или кто будет их попечителем?

«وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّهَ يَجِدِ اللّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا»

  1. И кто совершит плохой поступок или будет несправедлив по отношению к себе, (и) потом попросит у Аллаха прощение, тогда он найдет Аллаха прощающим, милосердным.

«وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا»

  1. А кто совершит грех, поистине, тот совершит его во вред (только) себе. И это Аллах является – знающим, мудрым.

«وَمَن يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا»

  1. А кто совершит ошибку или грех, (и) потом обвинит в этом невиновного, тот возьмет на себя бремя клеветы и явного греха.

«وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مُّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاُّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ وَأَنزَلَ اللّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا»

  1. (О, Мухаммед!) И если бы не милость и милосердие (щедрое воздаяние) Аллаха к тебе, тогда группа из них намеривалась ввести тебя в заблуждение. Однако, они вводят в заблуждение только самих себя и тебе они ничем не навредят. Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость и научил тебя тому, чего ты не знал. А ведь милость Аллаха к тебе велика.

«لاَّ خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَاهُمْ إِلاَّ مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاَحٍ بَيْنَ النَّاسِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ ابْتَغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا»

  1. Многие из их тайных бесед (собраний) не представляют никакой пользы, кроме тех, когда они призывают раздавать милостыню, совершать одобряемое или примирять людей. И кто поступит таким образом, стремясь к довольству Аллаха, Мы дадим ему великую награду.

«وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا»

  1. А кто отвернется от Посланника (Расуля) после того, как ему был открыто донесен верный путь и не последует путем уверовавших [145], того Мы направим туда, куда он обратился [146] и введем его в ад. И как же скверно это место прибытия!

«إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيدًا»

  1. Поистине, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают партнеров, но прощает все остальные грехи тому, кто желает прощения [147]. А кто придал Аллаху партнеров, тот впал в глубокое заблуждение.

«إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَاثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَانًا مَّرِيدًا»

  1. Они взывают вместо Аллаха только к богиням (божествам женского пола) [148]. Однако, они взывают лишь к мятежному шайтану.

«لَّعَنَهُ اللّهُ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا»

  1. Аллах проклял его (шайтана) и тот сказал: «Я непременно заберу определенную часть Твоих служителей [149].

«وَلأُضِلَّنَّهُمْ وَلأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلآمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الأَنْعَامِ وَلآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّهِ وَمَن يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِّن دُونِ اللّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِينًا»

  1. И я непременно введу их в заблуждение и возбужу в них надежды, и прикажу им обрезать уши у домашнего скота [150]. И непременно прикажу им искажать творение Аллаха» [151]. И кто сделает шайтана своим покровителем вместо Аллаха, тот будет в явном убытке.

«يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُورًا»

  1. Он (шайтан) дает им обещания и возбуждает в них надежды. Однако, шайтан обещает только, чтобы обмануть.

«أُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا»

  1. Их местом будет ад. И они не найдут пути к спасению оттуда.

«وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَعْدَ اللّهِ حَقًّا وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ قِيلاً»

  1. И тех, кто уверовал и совершал праведные деяния Мы введем в рай, где текут реки [152]. Они там будут бессмертными на вечно, по истинному обещанию Аллаха. И чья речь правдивее речи Аллаха?

«لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلاَ يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا»

  1. Ни ваши ожидания, ни ожидания людей, знающих Писание не оправдываются [153]. Кто поступит плохо, будет наказан, и не найдет для себя вместо Аллаха ни покровителя, ни помощника.

«وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ نَقِيرًا»

  1. И те мужчины и женщины, которые совершают праведные поступки, будучи уверовавшими, войдут в рай. И к ним не отнесутся несправедливо, даже с величину выемки на финиковой косточке (ни на йоту).

«وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لله وَهُوَ مُحْسِنٌ واتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَاتَّخَذَ اللّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً»

  1. И чья религия может быть прекраснее религии того, кто покорил свой лик Аллаху творя добро и последовал за религиозным образом жизни Ибрагима? А ведь Аллах сделал Ибрагима Своим (искренним) другом.

«وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا»

  1. И (только) Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле! А ведь Аллах объемлет каждую вещь.

«وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاء قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاء الَّلاتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَن تَقُومُواْ لِلْيَتَامَى بِالْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا»

  1. И они просят тебя вынести решение относительно женщин [154]. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Аллах вынесет для вас решение относительно них и того, что читается вам в Писании по поводу осиротевших женщин, которым вы не даете того, что им предписано [155], намереваясь жениться на них [156], и по поводу слабых детей. А еще, вы должны относиться к сиротам, по справедливости. И что бы вы ни сделали из доброго, поистине, Аллаху известно об этом».

«وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الأَنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا»

  1. И если женщина боится, что муж будет проявлять к ней неприязнь [157] или разведется с ней [158], тогда на них обоих не будет греха, если они заключат между собой договор, ибо договор – лучшее решение. Людям свойственна скупость [159]! И если вы будете добродетельны и будете остерегаться греховного, тогда поистине, Аллах знает, что вы совершаете.

«وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَاء وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا»

  1. И даже, если вы захотите, то вы (все равно) не сможете быть между женами одинаково справедливы. Поэтому не отдавайте себя полностью одной, оставляя другую без внимания. И если вы договоритесь и будете остерегаться греховного, тогда поистине, это Аллах является – прощающим, милосердным (щедро воздающим).

«وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا»

  1. И если они расстанутся, тогда Аллах обогатит каждого из них Своей щедростью. И это Аллах является – объемлющим, мудрым.

«وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُواْ اللّهَ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا»

  1. И (только) Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле! И Мы заповедали тем, кому было дано Писание до вас, а также вам, чтобы вы остерегались греховного против Аллаха. И если вы будете отвергать аяты, тогда поистине, Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. И это Аллах является – богатым, достохвальным (делающий все наилучшим образом).

«وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً»

  1. И (только) Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле! И довольно того, что Аллах является попечителем.

«إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِيرًا»

  1. О, люди! Если Он предпочтет [160], тогда уничтожит вас и приведет других (на ваше место). И это Аллах установил для этого меру (расчет) [161].

«مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِندَ اللّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا»

  1. Если кто пожелает мирскую награду (блага) [162], то (знайте, что) награда этого мира и будущей жизни от Аллаха. А ведь Аллах – слышащий, видящий.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاء لِلّهِ وَلَوْ عَلَى أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقَيرًا فَاللّهُ أَوْلَى بِهِمَا فَلاَ تَتَّبِعُواْ الْهَوَى أَن تَعْدِلُواْ وَإِن تَلْوُواْ أَوْ تُعْرِضُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Свидетельствуя перед Аллахом, будьте справедливы, если даже свидетельство будет против вас самих, или против родителей, или против близких родственников, будь он богатый или бедный, Аллах ближе к ним обоим. И не потакайте желаниям, чтобы быть справедливыми. И если вы искривите (слово) или уклонитесь (от свидетельства), тогда поистине, Аллах ведает, что вы совершаете.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ آمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِيَ أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِاللّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيدًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Уверуйте в Аллаха, Его Посланника (Расуля) и Писание, которое Он ниспослал Своему Посланнику (Расулю), и Писания, которые Он ниспослал прежде. И кто отвергнет Аллаха, Его ангелов, Его Писания, Его посланников и будущую жизнь, тот впадет в глубокое заблуждение.

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ آمَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ازْدَادُواْ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً»

  1. Поистине, те, которые уверовали, потом отвергли аяты, потом опять уверовали, потом опять отвергли аяты, а потом еще больше стали отвергать, их Аллах не простит и не наставит на верный путь [163].

«بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا»

  1. (О, Мухаммед) Оповести лицемеров (мунафиков) мучительным наказанием.

«اَلَّذٖينَ يَتَّخِذُونَ الْكَافِرٖينَ اَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنٖينَ اَيَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمٖيعًا»

  1. Они те, которые берут себе в друзья отвергающих аяты (кяфиров) вместо уверовавших. Неужели они хотят обрести могущество (славу и почет) возле них? Поистине, могущество (слава и почет) полностью принадлежит Аллаху [164]?

«وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللّهِ يُكَفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْعُدُواْ مَعَهُمْ حَتَّى يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ إِنَّ اللّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا»

  1. И Он уже ниспослал для вас в Писании: «Не сидите вместе с ними, если услышите, как они отвергают аяты Аллаха и насмехаются над ними, пока они не поменяют тему разговора, иначе вы станете похожи на них» [165]. Поистине, Аллах соберет вместе всех лицемеров (мунафиков) и отвергающих аяты (кяфиров) в аду.

«الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّهِ قَالُواْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَن يَجْعَلَ اللّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً»

  1. Они ждут, когда вас постигнет беда. И если Аллах дает вам победу, они говорят: «Разве мы не были с вами?». И если ситуация обернется в пользу отвергающих аяты (кяфиров), они говорят: «Разве мы не покровительствовали вам и не защитили вас от уверовавших?». Аллах рассудит между вами в день восстания из могил. И Аллах не откроет отвергающим аяты пути (зла) против уверовавших [166].

«إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُواْ إِلَى الصَّلاَةِ قَامُواْ كُسَالَى يُرَآؤُونَ النَّاسَ وَلاَ يَذْكُرُونَ اللّهَ إِلاَّ قَلِيلاً»

  1. Поистине, лицемеры (мунафики) пытаются обмануть Аллаха [167], но это Он обманывает их [168]. И когда они встают совершать намаз, то делают это неохотно, создавая показуху [169] перед людьми. И Аллаха они не вспоминают, лишь только иногда.

«مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَـؤُلاء وَلاَ إِلَى هَـؤُلاء وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً»

  1. Они (мунафики) колеблются между этими (муминами и кяфирами), но не принадлежат ни к тем, ни к другим. (О, Мухаммед!) Кого Аллах посчитал заблудшим, тому уже ты не найдешь дорогу для выхода.

«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُواْ لِلّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا»

  1. О, те, которые уверовали (и надеются на Аллаха)! Не берите отвергающих аяты (кяфиров) себе в друзья вместо уверовавших. Неужели вы хотите предоставить Аллаху явное доказательство против вас самих?

«إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا»

  1. Поистине, лицемеры будут на самой нижней ступени (адского) огня. (О, Мухаммед!) И ты не найдешь для них помощника.

«إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَاعْتَصَمُواْ بِاللّهِ وَأَخْلَصُواْ دِينَهُمْ لِلّهِ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا»

  1. Но только, кроме тех, которые раскаются и исправят содеянное, крепко ухватятся за Аллаха и очистят свою религию ради Аллаха, вот они и будут вместе с уверовавшими. И это Аллах даст уверовавшим великую награду.

«مَّا يَفْعَلُ اللّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ وَكَانَ اللّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا»

  1. Зачем Аллаху подвергать вас наказанию, если вы будете благодарны (исполнять свои обязанности) и уверуете? И это Аллах является – признательным, знающим.

«لاَّ يُحِبُّ اللّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوَءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلاَّ مَن ظُلِمَ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا»

  1. Аллах не любит, когда говорят плохое вслух (открыто), если только этого не делает тот, с кем поступили несправедливо [170]. И это Аллах является – слышащим, знающим.

«إِن تُبْدُواْ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُواْ عَن سُوَءٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا»

  1. Если вы сделаете добро или скроете его [171], или простите плохое, тогда поистине, Аллах – снисходительный, всемогущий [172].

«إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً»

  1. Поистине, те, которые не уверовали в Аллаха и Его посланников [173], и желают делать различие между Аллахом и Его посланниками (ниспосланиями) и говорят: «Мы уверовали в одних и отвергаем других», и хотят найти путь между этим.

«أُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا»

  1. Вот они и являются истинными кяфирами (отвергающими аяты). И для этих кяфиров Мы приготовили унизительное наказание.

«وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَـئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا»

  1. А тем, кто уверовали в Аллаха и Его посланников (ниспослания) и не делают различий между любым из них, их Он одарит наградой. И это Аллах является – прощающим, милосердным [174].

«يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِّنَ السَّمَاء فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذَلِكَ فَقَالُواْ أَرِنَا اللّهِ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُّبِينًا»

  1. (О, Мухаммед!) Люди, знающие Писание просят тебя, чтобы ты низвел им книгу с неба. Они и у Мусы просили о ещё большем, и сказали: «Покажи нам Аллаха открыто». И тогда молния поразила их за их несправедливость [175]. Потом они стали поклоняться тельцу после того, как к ним пришли ясные свидетельства [176]. И Мы простили это и дали Мусе открытую власть.

«وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لاَ تَعْدُواْ فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا»

  1. И Мы подняли над ними гору, чтобы взять с них слово [177], и сказали им: «Входите через дверь приклоняясь!». И Мы сказали им: «Не нарушайте субботний запрет!» [178]. И Мы взяли с них твердое слово.

«فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاء بِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً»

  1. И за то, что они нарушили свое слово и отвергли аяты Аллаха, и несправедливо убивали (дискредитировали) посланников [179], и говорили: «Наши сердца покрыты» [180]. Нет, это Аллах запечатал их сердца за то, что они отвергали аяты. И лишь за исключением немногих, они больше не уверовали.

«وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا»

  1. И за то, что они отвергали аяты и наговаривали на Марьям великий навет (ложь).

«وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا»

  1. И сказали: «Поистине, мы убили Мессию Ису, сына Марьям, Посланника Аллаха». Но они не убили его и не распяли, однако им так показалось [181]. И поистине, те, кто спорят по этому поводу, пребывают в сомнении, и они ничего не знают об этом, а лишь следуют (пустым) предположениям. И они действительно не убивали его.

«بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا»

  1. Нет! Аллах вознес его к Себе [182]. И это Аллах является – могущественным, мудрым.

«وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا»

  1. И среди людей, знающих Писание не останется никого, кто не уверовал бы в него (Ису [183]) до своей смерти. А в день восстания из могил он будет свидетелем против них [184].

«فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا»

  1. И за то, что иудеи поступали несправедливо, Мы сделали им запретными блага, которые были дозволены им. А ещё, они многих сбивали с пути Аллаха [185].

«وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا»

  1. И за то, что они брали процент (риба), хотя он был запрещен им [186], и за то, что незаконно поедали имущество людей [187]. И для отвергающих аяты из них Мы приготовили мучительное наказание.

«لَّـكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاَةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَـئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا»

  1. Однако, тем из них, кто обладает основательными знаниями [188] и уверовали в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, и совершают намаз, выплачивают закят и уверовали в Аллаха и в судный день, им Мы дадим великую награду.

«إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا»

  1. Поистине, Мы дали тебе ниспослание, подобно тому, которое дали Нуху и вестникам (наби) после него. И Мы дали ниспослание Ибрагиму, Исмаилу, Исхаку, Якубу и (последующим) коленам, а также Исе, Айюбу, Юнусу, Харуну и Сулейману. А Давуду Мы дали Забур (Псалтырь) [189].

«وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا»

  1. (О, Мухаммед!) И Мы направляли посланников, о которых Мы раннее говорили тебе, и посланников, о которых Мы не говорили тебе. И Аллах говорил с Мусой напрямую [190].

«رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا»

  1. Мы направляли посланников, которые несли благую весть и предостерегали, чтобы после пришествия посланников у людей не осталось никаких оправданий (сомнений) против Аллаха [191]. И это Аллах является – могущественным, мудрым.

«لَّـكِنِ اللّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَالْمَلآئِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا»

  1. Однако, Аллах сам свидетельствует о том, что Он ниспослал тебе. Он ниспослал это в соответствии со Своим знанием. И ангелы тоже свидетельствуют [192]. И достаточно того, что Аллах является свидетелем [193].

«إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا»

  1. Поистине, те, которые отвергают аяты (кяфиры) и сбивают других с пути Аллаха, вот они находятся в глубоком заблуждении.

«إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً»

  1. Поистине, те, кто отвергают аяты и поступают несправедливо [194], Аллах не простит их и не поведет их верным путем [195].

«إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا»

  1. Кроме пути в ад, где они будут бессмертными на вечно. А ведь это для Аллаха легко.

«يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَآمِنُواْ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا»

  1. О, люди! К вам пришел Посланник с истиной от вашего Господа. Уверуйте, ибо так будет лучше для вас. И если вы отвергнете, тогда поистине, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. И это Аллах является – знающим, мудрым.

«يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقِّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلاَ تَقُولُواْ ثَلاَثَةٌ انتَهُواْ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا اللّهُ إِلَـهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً»

  1. О, люди, знающие Писание! Не проявляйте чрезмерности в вашей религии и говорите об Аллахе только истину. Мессия Иса, сын Марьям, является Посланником Аллаха и Его Словом «Будь» [196], которое Он послал Марьям, и духом от Него [197]. Тогда уверуйте в Аллаха и Его посланников и не говорите: «Троица!» [198]. Прекратите! Ведь так будет лучше для вас. Поистине, Аллах – Единый Бог. Пречист Он и далек от того, чтобы у Него был сын. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. И достаточно того, что Аллах является попечителем.

«لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا»

  1. Ни Мессия [199], ни приближенные ангелы [200] никогда не посчитают себе унизительным служить Аллаху. А кто посчитает себе унизительным служить Ему и проявит высокомерие, их всех Он соберет перед Собой вместе.

«فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلُيمًا وَلاَ يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا»

  1. И тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он даст им награду сполна и даже приумножит её по Своей милости. А те, кто считали себе унизительным служить Ему и проявляли высокомерие, их Он подвергнет мучительному наказанию. И они не найдут себе вместо Него ни покровителя, ни помощника [201].

«يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا»

  1. О, люди! К вам уже пришло доказательство от вашего Господа. И Мы ниспослали вам ясный свет.

«فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا»

  1. И тех, кто уверовали в Аллаха и крепко ухватились за Него [202], их Он охватит Своей щедростью и милостью, и направит на верный путь, ведущий к Нему.

«يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُواْ إِخْوَةً رِّجَالاً وَنِسَاء فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّواْ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ»

  1. Они просят у тебя фетву (решение). (О, Мухаммед!) Скажи им: «Это Аллах дает вам фетву относительно (келяли [203]) тех, у кого после себя нет родителей и детей». И если умрет мужчина, у которого нет ребенка, но есть сестра, тогда ей принадлежит половина того, что он оставил. Он также наследует ей, если у неё нет ребенка. А если их две сестры, тогда им принадлежат две трети того, что он оставил. А если они являются братьями и сестрами, тогда мужчине принадлежит доля, равная доле двух женщин. Аллах открыто доносит до вас это решение, чтобы вы не впали в заблуждение [204]. А ведь Аллах знает о каждой вещи.

[1] «Нафс» (نَّفْسٍ) состоит из духа, души и тела человека (см.: Зумар 39/42). В этом аяте речь идет о «нафсе», который включает в себя плоть тела, возникающего из оплодотворенной яйцеклетки. То есть «нафс» – это некая субстанция, сущность, из которой Аллах создает тело человека. Из первой такой субстанции был создан первый человек – Адам, потом Аллах создал из подобной же субстанции ему пару (супругу), которую назвал Хавва. Адам был мужского рода, а Хавва была женского, это различие и дало начало размножению человеческого рода, от которых пошли дети, а от детей и все остальные люди. «Нафс» развивается в трех стадиях (см.: Зумар 39/6): «карары мекин» (см.: Муминун 23/13, Мурсалят 77/21), «мустакар» и «муставда» (см.: Анам 6/98).

[2] Слово «завдж» указывает на женский род, но в Коране используется в разных понятиях, таких как жена, супруги, пара. Поэтому в этом аяте говорится, что «завдж» мужчины – это его жена, а «завдж» женщины – это её муж. Следовательно, в аяте говорится об одной субстанции, из которой Аллах создал и мужчину, и женщину, и сделал их друг другу парой.

[3] См. сноску к аяту суры Ниса 4/6.

[4] Слово «тайиб» в этом аяте указывает на чистое и дозволенное (халяльное) имущество, которое относится к человеку. А слово «хабис» указывает на недозволенное имущество, которое принадлежит другому, чтобы человек не пожирал его вместе со своим имуществом. Конечно же здесь речь идет об имуществе сирот, которое многие непорядочные опекуны стараются потратить или прибрать к рукам, на скорую руку. Такое поведение и отношение со стороны других к имуществу сирот в Коране характеризуется как недозволенное. Аллах разрешает опекунам пользоваться имуществом сирот в разумных целях, но не разрешает присваивать его себе и не отдавать тому, кому принадлежит по праву. Поэтому те, кто «пожирают» имущество сирот не по праву, как образно выражается Аллах, наполняют свои животы огнем и будут гореть в пламени (см.: Ниса 4/10). 

[5] См.: Ниса 4/127.

[6] Если мужчина намеревается жениться на двух или более женщинах, тогда у него возникнет большая материальная и духовная ответственность перед ними, а установить справедливость между ними вообще будет невозможно (см.: Ниса 4/129).

[7] Здесь Аллах делает акцент на выбор, обозначив предлогом «или», которое является очень важным в понимании аята. У женщины не может быть несколько мужей (см.: Ниса 4/24), но у мужчины может быть несколько жен (см.: Ниса 4/3), поэтому этот закон (хукм) касается только мужчин. По аяту видно, что у мужчины может быть либо одна свободная жена, либо одна плененная женщина, обе они одновременно не могут быть его женами. Аллах в аяте поставил выбор между ними и обозначил предлогом «или» (أَوْ). В других аятах Аллах указывает, что как интимная связь без никяха (брака) запрещена со свободной женщиной, так это запрещено и с плененной (см.: Ниса 4/25, Нур 24/32-33). Следовательно, в этом аяте выражение «ма малякят ейманукум» (ما ملكت أيمانكم) под вашим управлением, относится к слову «вахидатан» (واحدة) с предлогом «эв» (أو) или. Поскольку слову «вахидатан» слово «инкиху» (انكحوا) женитесь является «амили мукаддар», тогда «амили мукаддаром» выражения «ма малякят ейманукум» (ما ملكت أيمانكم) под вашим управлением, является повеление «инкиху» (انكحوا) женитесь. Ибо «амили» «матуфа» и «матуфун алейха» должны быть одинаковыми. Поэтому, если аяту дать правильный перевод, тогда никто не сможет иметь интимные отношения без брака с пленницей или наложницей, которые под вашим управлением. Таким образом искажение с точки зрения арабского языка, и привнесение в тафсиры и переводы слова «довольствуйтесь ими», которое открыло двери блуду и узаконенной проституции, является самым большим грехом и несправедливостью, которое было сделано в отношении Корана. На этой основе, придворные ученые своим решением позволили правителям интимную связь без никяха (брака) с пленницами и наложницами, которых можно было содержать без счета, из-за чего у султанов и появились огромные гаремы, в которых жили эти наложницы (см.: Анам 6/151, Исра 17/32, Наджм 53/31-32).

[8] Слово «садука» (صَدُقَ) здесь переведено как махр. Слово «садука» происходит от корня слова «сидк» (صدق). «Сидк» указывает на силу в чем-либо, будь то слово или что-то другое. Ибо от его силы и происходит его название «сидк» (см.: Макаис). Мужчина, который должен дать своей жене махр согласно брачному контракту, дает ей твердое обещание, слово (см.: Ниса 4/21). Следовательно, он уже не может забрать обратно то, что он дал жене во время продолжения брака или, когда он разводится с ней. Но если жена попросит развода, тогда ситуация меняется. В этом случае она должна вернуть всё или часть того, что она взяла у своего мужа (см.: Бакара 2/229). По этим причинам махр является некой страховкой брака для женщины.

[9] Слово «ас-суфаха» (السُّفَهَاءَ) переводится как незнающие, непонимающие и является множественным числом слова «сефих». Слово «сефих» еще переводится как слабоумный и неспособный. Но упомянутые в этом аяте «сефихи» – это те, кто не обладает характеристиками, указанными в следующем аяте, то есть они либо не достигли совершеннолетия, либо они еще не способны управлять своим имуществом.  

[10] Слово «маруф» означает известный. Противоположность слову «маруф» – «мункар». Поэтому правильнее будет, если перевести это слово как «Говорите им слово согласно предписанному правилу» (маруфу). То есть это известное слово (Слово Аллаха), которое истинно во всех отношениях.

[11] Этот аят является открытым доказательством тому, что нельзя женить детей, если они не достигли умственного развития и совершеннолетия (рушда), для создания семьи. Ведь мужчина, который женится должен дать махр своей жене, а для этого он должен иметь способность управлять своим имуществом, то есть должен достичь этого возраста. А это возможно лишь в случае, когда человек достиг уровня «рушда», умственного развития и брачного возраста. Женщина в брачном процессе является объектом получения махра. Поэтому она тоже должна достичь уровня «рушда», чтобы правильно пользоваться имуществом и создать семью. Следовательно, все что говорится в этом аяте не касается детей, но мазхабы изменив одно слово в четвертом аяте суры Талак, вынесли решение, что дети тоже могут жениться. Таким образом они стали соучастниками большого греха, потому что внесли это неверное решение в тафсиры Корана (см.: Талак 65/4).

[12] Сироты – это дети, которые остались после смерти своих родителей. Или это сироты, которых поддерживали при жизни, но после смерти опекуна, остались без его поддержки.

[13] Согласно предписанному правилу (маруфу) пусть сироты и бедные сообщат, чтобы их не оставить голодными и беззащитными. Поэтому им следует оказать поддержку из наследства, чтобы обеспечить их средствами к существованию. Им еще нужно сказать, что невозможно увеличить их долю из наследства, потому что все доли определены Аллахом.   

[14] Слово «авса» (أَوْصى) означает возложена ответственность (см.: Лисануль араб). Ответственность на разделение наследства в определенных долях Аллахом возложена не на наследников, а на уверовавших (см.: Бакара 2/180-182). Если следовать этому повелению Аллаха, тогда между наследниками не будет никаких претензий и наследство можно будет поделить в короткие сроки, без конфликтов между сторонами.

[15] Причиной этих скобок послужил аят суры Ниса 4/176. В этом аяте говорится о «келяле», когда у умершего нет отца и детей. В таком случае наследниками считаются его братья, которые получают доли равные долям его родных детей. Если здесь доля из наследства две третьих достается двум сестрам, то в одинаковых долях получают и дочери умершего. К такому выводу мы приходим, потому что так этот аят разъясняет другой аят.  

[16] После разделения этих долей, все что останется, дается ребенку умершего, пусть это будет мальчик или девочка. Но мазхабы не ссылаясь ни на какие доказательства, изобрели такое понятие как «асабе», в случае которого, если наследником является дочь, тогда то, что осталось после разделения наследства нужно было передать мужчине из близких родственников умершего. Ведь в аяте 176 суры Ниса говорится, что если у умершего есть ребенок, тогда близкие родственники не имеют никакого права из наследства.  

[17] Эти предписания осуществляются в том случае, если наследниками умершего становятся его родители. Если отец является наследником умершего сына, тогда дети матери берут свои доли в соответствии с двенадцатым аятом суры Ниса по предписаниям «келяле». Если мать является наследником умершего сына, тогда дети отца берут свои доли в соответствии с 176-ым аятом суры Ниса. Если в качестве наследников умершего остались только его братья, тогда дети матери будут наследовать свои доли по 12-му аяту суры Ниса, а дети отца по 176-му аяту. Любое деление долей должно быть после того, как определятся доли супругов (см.: Ниса 4/33).

[18] Остальное достается отцу умершего сына.

[19] Наследники в разделении наследства преимущественнее по степени, когда у них одни родители, нежели те, у кого один отец и разные матери. Наследство от умершего сына, которое должен получить его отец, после своей смерти переходит к братьям, которые от одного отца. Поэтому братья по одной отцовской линии согласно суре Ниса 4/176, у кого нет отца и детей, получают доли равные тем, которые получали бы его родные дети. Поэтому братья по материнской линии согласно суре Ниса 4/12, у кого нет матери и детей, не заменяют своих родных детей. Они занимают место своей матери, как и их мать, они могут унаследовать не более одной трети наследства.

[20] Слово «авса» (أَوْصى) означает возложена ответственность (см.: Лисануль араб). Бывает два вида «васийята» (завещания), возложенной ответственности, это когда один из верующих ответственен за разделение наследства по Корану, которое на него возложил (завещал) Аллах (см.: Бакара 2/180-181, Ниса 4/11), и второй, когда один из верующих ответственен за долги умершего. Известный долг не может быть «васийятом», завещанием (см.: Бакара 2/282), ибо документально заверенный долг, сам по себе является обязательным к его выплате. Но если нет такого документа, тогда умирающий должен при двух свидетелях оставить завещание по выплате своего долга (см.: Маида 5/106-107). Использование фразы «завещание или долг», а не «завещание и долг» в аятах о наследстве показывает, что они оба являются долгом, но между ними есть разница. А разница в том, что долг нужно обязательно записывать и выплатить должнику.

[21] Слово «абаукум» (آبَآؤُكُمْ) несет в себе значение «мать», поэтому здесь это слово правильнее будет перевести как родители.

[22] Слово «абнаукум» (أَبناؤُكُمْ) означает дочь и сын (см.: Нахль 16/72).

[23] Если у умершего несколько жен, тогда они могут между собой поделить из наследства одну четвертую часть.

[24] По предписанию, свою долю после смерти мужа, первой получает жена, а оставшаяся часть наследства уже делится по долям между остальными наследниками (см.: Ниса 4/33).

[25] В случае, если долг умершего превышает размер наследства, тогда его нужно поделить между кредиторами (заемщиками). А оставшийся долг от наследников требовать уже нельзя.

[26] Если две родных дочери от одного отца получают одну долю сына (см.: Ниса 4/176), то между сыном и дочерью от другой матери нет значения. Ибо оттого, что дети от другой матери, они принадлежат к отцу из другой семьи, то в этом нет никакой разницы, если это будет сын или дочь.

[27] В аяте суры Маида 5/106 говорится о завещании, составленным умершим, а в аяте суры Бакара 2/240 говорится о завещании, относительно выплаты долга умершего. Но этот аят включает в себя и ответственность относительно жены умершего, которая возлагается Аллахом на наследников.

[28] Мазхабы не ссылаясь ни на один аят и хадис утверждают, что человек должен завещать одну третью из своего имущества в благотворительность либо фондам, либо другим организациям. Это решение является несправедливым, ибо на его основе незаконно осуществляется передача части наследства не наследникам, а посторонним лицам. Если человек хочет сделать благотворительность и помочь кому-либо, тогда он это должен сделать при жизни. А после смерти человека, все его наследство достается его законным наследникам.

[29] См.: Юнус 10/11, Нахль 16/61, Фатир 35/45.

[30] Слово «расуль» (رسول) имеет такие значения как: «слово ниспосланное кому-либо», «посланник, передающий ниспосланное ему слово» (см.: Муфрадат). Обязанность всех посланников – это передача полученного ниспослания от Аллаха людям, без привнесения каких-либо изменений. Поэтому акцент выражения «расулуллах» (رسول اللّه) больше направлен на аяты Корана. Ибо после смерти живого Посланника (расуля), нашим постоянным посланником (расулем), является только Коран (см.: Али-Имран 3/144). В данном случае, подчинение расулю – это исполнение предписаний Корана (см.: Маида 5/67, Нахль 16/35).

[31] В этом аяте слово «халидан» (خَالِدًا) переводится как бессмертный, в единственном числе. А в предыдущем аяте слово «халидина» (خَالِدِينَ) переводится как бессмертные, во множественном числе. Халидина касается тех, кто попадет в рай, а халидан касается тех, кто попадет в ад. Это обстоятельство еще наводит на мысль, что те, кто будут в раю, будут все вместе, а те, кто в аду, будут поодиночке (см.: Бакара 2/165-167, Зухруф 43/66-67).

[32] Слово «фахише» (الْفَاحِشَةَ) здесь переведено как блуд (зина). Ибо по Корану, любой фухуш, считается блудом, прелюбодеянием (см.: Исра 17/32).

[33]  Если кто-то клевещет на порядочную и целомудренную женщину, что она блудница, тогда он, в оправдание своих слов, должен привести четырех свидетелей, которые подтвердят его убеждение. Но если он не сможет привести четырех свидетелей, тогда он будет считаться клеветником и по Корану должен быть наказан, восьмидесятою ударами плетью. Кроме этого, его свидетельство не будет принято до тех пор, пока он не раскается и не попросит прощения (см.: Нур 24/4-5, 13). Таким образом Аллах сам берет женщину под свою защиту. Но такой защиты в Коране для мужчины не предусматривается. 

[34] До переселения, когда Посланник Мухаммед еще находился в Мекке, он был обязан следовать предыдущим Писаниям (см.: Анам 6/90). Но когда он уже жил в Медине и мог исполнять шариатские наказания за преступления, тогда он исполнил первое наказание за блуд (зина) по предписанию Таврата совершив раджм (см.: Бухари, Худуд, 24 и 30). В Таврате о раджме говорится в следующих аятах (см.: Левиты 20:10-21, Второзаконие 22:22-26)… Дело в том, что наказанием за блуд в этих аятах для женщины предусматривалось, нахождение под домашним арестом и позор (словесное истязание), а для мужчины только позор (словесное истязание). Если они оба совершали покаяние, тогда с них снимался позор. Но потом Аллах облегчил их наказание, заменив всё перечисленное на побиение плетью в количестве ста раз (см.: Нур 24/2).

[35] Аллах в Коране запрещает все виды разврата и блуда (см.: Араф 7/33) и приказывает держаться от них подальше (см.: Анам 6/151, Шура 42/57, Наджм 53/31-32). Первым видом из видов разврата считается блуд, проституция (см.: Исра 17/32). Вторым видом считается гомосексуализм (см.: Араф 7/80-81). Третьим видом разврата является лесбиянство…

[36] Слово «джехалетин» (جَهَالَةٍ) означает невежество или совершать невежество. Невежество происходит от незнания, а совершение невежества происходит оттого, что человек не может себя сдержать перед грехом или какой-либо ошибкой. Примером этому есть аят в суре Юсуф 12/33, где Посланник Юсуф просит у Аллаха помощи, чтобы не совершить ошибку по невежеству, то есть он боится, что не сдержится перед соблазном женщин и совершит грех. Следовательно, Аллах ни на кого не нагружает ответственность сверх его возможностей (см.: Бакара 2/286), поэтому в этом аяте говорится о совершении ошибки по невежеству.

[37] Аллах прощает людям грехи, если они покаются до наступления смерти. После смерти или во время смерти, Аллах грехи уже не прощает. Этому в Коране есть много примеров, например, Аллах прощает народ Посланника Юнуса, ибо они попросили прощение у Аллаха до смерти (см.: Анбия 21/87-88). А вот сын Посланника Нуха не был прощен, хотя отец его призвал к покаянию (см.: Худ 11/42-43). И Фараон тоже не был прощен, ибо он попросил прощение у Аллаха тогда, когда оказался лицом к лицу со своей смертью (см.: Юнус 10/90-92). Следовательно, Аллах не прощает грехи после смерти тем, кто не раскаялся и не попросил прощения во время жизни (см.: Муминун 23/99-100, Саджда 32/12-15). Например, грешные верующие хотели бы вернуться обратно в жизнь и попросить прощения у Аллаха (см.: Мунафикун 63/9-11).

[38] Аят «вам не дозволено наследовать женщин (удерживать их в браке) против их воли» означает то, что никто не знает, когда умрет первым, поэтому никто никому не может быть наследником…

[39] Слово «маруф» здесь переведено как «согласно предписанному правилу или установленному Аллахом правилу, закону». В отношении женщин и их правах в Коране в соответствии с «маруфом», говорится в следующих аятах: Бакара 2/187, 222, 225-237, Ниса 4/3-4, 15, 19, 21, 32-35, 127-128, Нур 24/31, 33, Ахзаб 33/59, Муджадаля 58/2-3, Талак 65/1-7.

[40] Если муж заявляет, что его жена совершила блуд, тогда он должен доказать это, а его жене представляется возможность оправдать себя (см.: Нур 24/6-10). Этот процесс оправдания жены, не даст мужу возможность забрать махр и прочие подарки у своей жены. Но он может оказать давление на свою жену, сказав, что она должна использовать свое право на развод (ифтида) (Бакара 2/229), чтобы вернуть махр и подарки, которые он дал ей. Иначе, он обратится в суд с обвинением в супружеской неверности. Кто поступит таким образом против своей жены будучи неправым, тот считается клеветником и совершит большой грех.

[41] Все мазхабы единогласны в том, что родители или опекуны могут женить своих детей. К тому же, шафииты, маликиты и ханбалиты уверены, что отец может без согласия девушки выдать ее замуж. А ханафиты считают, что брак по принуждению является состоявшимся. Женщина, которая выдается замуж на таких условиях, никогда не сможет взять у мужа «твердое слово», поэтому аят является доказательством тому, что никях (брак) на таких условиях недействителен.

[42] Запретные для брака женщины указаны как в этом аяте, так и в следующем.

[43] Под словами «ваши матери» говорится о наших родных матерях, о наших бабушках и их матерях, о молочных матерях. Все они входят в категорию «ваши матери».

[44] Молочные матери являются матерями только для тех детей, которых они в младенчестве вскармливали грудью. Поэтому встав взрослыми эти люди не могут жениться на своих молочных матерях. Но это касается только тех детей, которых они вскармливали грудью, остальных детей, то есть братьев этого ребенка, этот запрет не касается. Они достигнув брачного возраста, могут жениться на этой женщине (см.: Бакара 2/233). По этой причине в фикхе было разработано правило, что ребенок, который получил молоко через грудь, является харамом для потомков той женщины, которая кормила его грудью.

[45] Каждая падчерица имеет право находиться в доме у отчима, за которого ее мать вышла замуж (см.: Нур 24/61, Ниса 4/20-21). Замужество матери делает ее мужа для своей дочери отчимом. Отчим в таком случае считается как родной отец, поэтому по Корану эта девушка становится для него запретной для брака.

[46] Аллах в Коране всех женщин без исключения называет «мухсана», то есть охраняемые. О свободных женщинах и плененных говорит в следующих аятах (см.: Маида 5/5, Ниса 4/25, Нур 24/4, 23). Женщина, выйдя замуж, входит под охрану своего мужа. В этом случае она тоже считается «мухсана». Поэтому в аяте слово «мухсана» переводится как «замужние женщины».

[47] Женщины под вашим владением или распоряжением – это пленницы, которые были взяты в плен во время сражений. Даже, если они будут замужем, таких женщин можно брать замуж с согласия ее стороны. Но прежде чем совершить такой брак с пленницей, ее сначало нужно освободить из плена (см.: Мухаммед 47/4). Если у нее есть деньги на выкуп себя, тогда она должна себя окупить, заплатив фидью, а потом делать никях. Если же у нее нет денег для выкупа, тогда тот, кому она принадлежит может отпустить ее без выкупа или дать ей деньги, чтобы она откупила себя, но в этом случае, данные ей деньги на выкуп будут считаться в качестве махра. Пленницы ни в коем случае не могут быть порабощены, их нужно отпустить либо за выкуп, либо без выкупа.

[48] В этом аяте говорится о том, что обговоренный махр, который муж должен отдать своей жене, становится обязанностью мужчины тогда, когда состоится брачная ночь. После брачной ночи махр становится неотъемлемым правом женщины, который она обязана получить от мужа. Поэтому, если махр был обговорен и его сумма была определена, то после брачной ночи в случае, если произойдет развод, то мужчина не имеет права сокращать махр или забирать его себе (см.: Бакара 2/228, Ниса 4/20). Дополнительно, можно посмотреть аяты, в которых говорится о махре, в случае развода (см.: Бакара 2/236-237, Ахзаб 33/49).

[49] Здесь слово «уджурахунна» (أُجُورَهُنَّ) означает их награда, дар, то есть это махр, который по праву принадлежат женщине, после того, как она заключила брачное соглашение с мужем. «Аджр» (أجر) это награда, которая дается взамен за сделанную работу. Поэтому образно в аяте слово «аджр» указывает на махр, который принадлежит женщине по праву за то, что она заключила брачный договор с мужем (см.: Муфрадат). Следовательно, слову «уджурахунна» в аяте никак нельзя дать другое значение, кроме как «их махры». Ибо если не переводить в таком духе и не учитывать контекст всего 24-го аята, тогда можно из этого аята вынести фетву, что женщинам нужно давать вознаграждение за то, что мужчина провел с ней некоторое время. Такие отношения за определенную плату – называются «мутой». То есть мута – это договор с женщиной, которая отдает себя во временное пользование мужчиной за определенную плату. Поэтому в этом аяте были изменены смыслы в переводе и понимании, что позволило мужчинам легализовать «муту». Ученые, которые это сделали, намеренно перевели акцент местоимения «ху» (هِ), который относится к никяху, на выражение «фамастамта’тум бихи» (فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ) и получилось так, что нужно было давать плату за пользование женщиной, но такая форма пользования женщиной является недозволенной в исламе. К сожалению, именно в такой форме переведен этот аят и суннитскими, и шиитскими переводчиками, невольно став доказательством «муты». Ведь в 22-ом аяте открыто говорится о браке (никяхе) с женщинами. Как можно это не учитывать?! Однако, шииты ссылаясь на этот аят доказывают, что мута в исламе есть, а сунниты утверждают, что мута в исламе была, но её убрал Халифа Умар.

[50] Судя по этому аяту, мужчина, который имеет возможность взять в жены свободную женщину, не имеет права брать в жены плененную. Если мужчина женат на свободной женщине, тогда он не имеет права брать в жены плененную. Но если он хочет жениться и на плененной женщине, тогда ему нужно будет освободить ее из плена (см.: Мухаммед 47/4), дав за нее выкуп. После выкупа плененная женщина становится свободной, вот тогда её и можно взять замуж. Таким образом, составляется договор с этой женщиной, что сумма выкупа будет считаться ее махром. Ибо Посланник Мухаммед сначала освободил из плена женщин Джувайрия, Сафия, Райхана, и только потом взял их замуж. А Мария была для Посланника особым даром (фей), которая по статусу не была пленницей (см.: Ахзаб 33/50), поэтому была дозволена только ему (см.: Тахрим 66/1-2).

[51] Все вы произошли друг от друга, означает, что каждая женщина является дочерью какого-либо мужчины, и каждый мужчина является сыном какой-либо женщины (см.: Худжурат 49/13).

[52] Во времена Посланника Мухаммеда военнопленных распределяли по семьям, и к ним относились как к членам семьи (см.: Нур 24/58-59). Семья, в которой находился пленник, считалась его семьей. Поэтому управление над пленным в такой семье ограничивалось только надзором за браком. Плененная девушка или женщина, которая решает выйти замуж, делала это по собственному желанию и становилась владельцем махра, оплачиваемого ее мужем.

[53] Этот и другие аяты (см.: Ниса 4/3, Нур 24/32-33) показывают, что с женщиной можно быть вместе, только в браке. А также, этот аят показывает, что выдавать замуж плененную женщину нельзя, кроме как с ее согласия, а за надзором также обязаны следить семья, в которой она находится. То есть судя по этому аяту, надзор семьи должен осуществляться в рамках Корана и по его предписанию (см.: Бакара 2/232).

[54] Наказанием за блуд (зина) считается побиение плетью сто раз. Если плененные женщины совершат блуд, тогда их наказанием будет пятьдесят плетей, то есть половина наказания от ста, предписанного для свободных женщин. Но в Коране нет такого наказания как раджм (забивание камнями до смерти) за блуд. В любом случае нет такой меры, как половина наказания раджмом (забиванием камнями) (см.: Нур 24/2, 4).

[55] Согласно этому аяту тот, кто может взять в жены свободную женщину, но он берет плененную, он должен освободить ее из плена, дав за нее выкуп (фидью). Иначе мужчина не имеет права жениться на такой женщине.

[56] Слово «сунан» (سنن), это множественное число слова «суннат» (سنة), которое переведено здесь как пути. Это понятие указывает на верный путь, на котором были все посланники (наби). Верный путь – это путь Аллаха, который описан в Коране. Кто не на верном пути Аллаха, тот в большом убытке (см.: Исра 17/76-77, Кахф 18/55). В трех аятах это выражение используется как «суннатуллах» (см.: Ахзаб 33/38, 62, Фатх 48/23).   

[57] Слово «ираде» означает просить и желать. В традиционной вере есть ложное поверье, что то, что Аллах пожелал изначально, все это сбудется. Аяты Корана опровергают эту веру в открытой форме. Ничего на земле не случается лишь только по желанию Аллаха, чтобы Его желание сбылось, нужно еще и указание «Будь!» (см.: Ясин 36/82). Если Аллах прикажет чему-либо «Будь», то Его желание превращается в действие и обязательно происходит (см.: Анам 6/149, Нахль 16/9). А в отношении людей и их испытания, Аллах отдает этот приказ только тем, кто делает то, что необходимо (см.: Рад 13/27, Taхa 20/82). Если бы Аллах не установил такое правило, тогда согласно 26-му аяту суры Ниса, каждый неверующий должен быть верующим, а каждый грешник должен быть кающимся.

[58] Поедание имущества незаконными путями проявляется в следующих фомах: Обвешивая и обмеряя (см.: Мутаффифин 83/1-3, Исра 17/35), занимая процентный кредит (см.: Бакара 2/275, 278-279, Али-Имран 3/130), привлекая к азартным играм и лотерее (см.: Бакара 2/219, Маида 5/90-91), вымогая деньги (см.: Кахф 18/79), воровством (см.: Маида 5/38), отнимая имущество сирот (см.: Ниса 4/2, 6, 10), отнятие махра у женщины после развода (см.: Бакара 2/229, Ниса 4/20-21), через взятку (см.: Бакара 2/188) и т.д.

[59] Торговля – это продажа и услуги. Продажа и услуги благоприятно развиваются в свободной торговле и рынке. Поэтому свободный рынок побуждает к падению цен.

[60] В Коране большие грехи называются «кебаиром». Большие грехи – это скрывание аятов (см.: Бакара 2/159-163, 174-177), ширк (см.: Ниса 4/48, 116), зина, блуд (см.: Исра 17/32, Нур 24/2), клеветание на порядочную женщину в совершении блуда (см.: Нур 24/4, 11-13), убийство человека (см.: Фуркан 25/68), незаконное овладение сиротским имуществом (см.: Ниса 4/2, 6, 10), обвешивание и обмеряние (см.: Мутаффифин 83/1-3, Исра 17/35), воровство и мошенничество (см.: Маида 5/38), переступание (нарушение) ограничения Аллаха (см.: Ниса 4/14), клеветание на Аллаха (см.: Худ 11/18, Нахль 16/116), употребление недозволенного (см.: Бакара 2/173, Маида 5/3, Анам 6/145, Нахль 16/115), дезертирование с поля боя (Анфаль 8/15-16), получение и выдача процентного долга (см.: Бакара 2/275, 278-279, Али-Имран 3/130), плохое отношение к родителям (Исра 17/23), высокомерие (см.: Ниса 4/36), применение одурманивающих, вскруживающих голову и опьяняющих вещей (см.: Маида 5/90-91, Бакара 2/219), сражение в запретные месяцы (см.: Бакара 2/217), брак с запрещенными женщинами (см.: Ниса 4/22-24), запрещение людям посещения мечетей (см.: Бакара 2/114), утверждение о получении ниспослания от Аллаха (см.: Анам 6/93), отвергание аятов Аллаха (см.: Анам 6/157, Таха 20/124-127)…

[61] Это преимущества (способности), которые Аллах дает мужчинам и женщинам во время их создания. Успех деятельности человека, напрямую зависит от проявления и использования своих способностей. В плане преимущества мужчины и женщины отличаются друг от друга. Поэтому мужчины и женщины взаимодополняют друг друга и строят в своих судьбах гармонию.

[62] Кровная связь – это важная составляющая в основе наследования. Поэтому религия и государство не могут быть причиной препятствия в наследовании (см.: Ниса 4/7, Анфаль 8/75, Ахзаб 33/6).

[63] Право быть наследниками по брачному договору, имеют право только супруги (см.: Ниса 4/12). Поэтому «связанные клятвой» – это ни что иное, кроме как брачного договора (см.: Ниса 4/20-21). Наследники и доли, которые они получат, определяются Аллахом, поэтому те, кто нарушит установленные предписания по наследству, будут наказаны Аллахом (см.: Ниса 4/13-14). Этот аят предписывает в первую очередь возвращение доли супругов, а оставшуюся часть нужно распределить уже между наследниками из семьи в установленном порядке. Поскольку аят был неверно осмыслен, поэтому возник дисбаланс, когда сумма числительных превышала общий знаменатель. Этот дисбаланс был назван в фикхе «авлия», с помощью которого устраняли наследников увеличением знаменателя и приравниванием его к числителю. В результате часть долей супругов переходили к другим наследникам. Например, если умер мужчина, то согласно этому аяту, 1/8 наследства в первую очередь передается его жене (см.: Ниса 4/12), а потом, остальные доли передаются его матери, отцу и двум дочерям. Оставшаяся часть наследства делится на шесть долей: 1 доля передается матери, 1 доля – отцу и по 2 доли каждой из дочерей (см.: Ниса 4/11). Но мазхабы делят наследство на 24 части и дают 3 доли супруге, 4 доли матери, 4 доли отцу, 8 долей одной дочери и 8 долей другой дочери, в результате чего сумма долей возрастала до 27-ми, а потом они делали «авлия». Следовательно, доля супруги уменьшилась с 1/8 до 1/9, и эта уменьшенная доля передается другим наследникам. Если бы этот аят был верно понят, тогда бы не было дисбаланса под названием «авлия».

[64] В некоторых случаях мужчины, а в некоторых случаях женщины имеют преимущества друг над другом. Это обстоятельство является причиной взаимодополнения друг друга. По этой причине ни одна из сторон не должна завидовать способностям и обязанностям другой.

[65] См.: Бакара 2/233, Ниса 4/4, 24, Талак 65/6.

[66] Забота и защита женщин Аллахом заключена в обязанности мужа, который утверждает, что его жена совершила блуд (зина), предоставить суду 4-ёх свидетелей, если он этого не сделает, тогда женщина будет освобождена от этой клеветы и позора (см.: Ниса 4/15, Нур 24/4, 6, 13).

[67] Выражение, переведенное как «даже, когда их никто не видит» – это «лиль гайб» (للغيب), которое по усмотрению (такдиру) будет звучать так «филь гайби» (في الغيب). Слово «гайб» используется для чего-то, что не может быть воспринято пятью чувствами. Это то, что нельзя увидеть, услышать, то есть все неосязаемое для людей. Например, для доказательства супружеской неверности женщины требуются четыре свидетеля (см.: Ниса 4/15). Поэтому слово «лиль гайб» в аяте указывает на то, что в этой ситуации нет свидетелей. 

[68] А выражение, переведенное как «а тем женщинам, ухода (развода) которых вы опасаетесь» является слово «нушуз» (نُشُوز). Это слово означает, что человек, который собирается уйти, слегка привстает со своего места (см.: Аль Айн). Об этом значении говорится в следующем аяте (см.: Муджадаля 58/11). Когда слово «нушуз» используется в отношении мужа, тогда это значит, что он оставляет свою жену, то есть разводится с ней. А на это указывает следующий аят (см.: Ниса 4/128). Следовательно, оттого, что такая ситуация, слово «нушуз» в данном аяте должно использоваться в значении, что женщина, покидает мужа, то есть разводится с ним.

[69] В тех случаях, когда в семье между мужем и женой разлад, и когда муж оставляет свою жену в постели одну, это заставляет женщину, которая хочет развестись со своим мужем, пересмотреть решение и возможно предотвратить её от беременности. В этот период мужчина не имеет права выпроваживать жену из дома. Жена обязана находиться в доме у мужа, ибо это предписание, которое при разводе касается не только женщин, но и мужчин тоже (см.: Талак 65/1).

[70] Коренное значение слова «дараба» (ضرب), которое переведено как «оставьте их в покое», означает ударять что-то о что-то или прикреплять что-то к чему-то (см.: Муфрадат). Этот глагол, который используется во многих делах, меняется по смыслу в отношении к ударяемому или прикрепляемому (см.: Аль Айн). Поэтому в этом аяте слово «дараба» должно переводиться как мужчина оставляет жену в постели, но не разводится, а также не беспокоит ее и не выводит из дома, пока она не примет окончательное решение. Потому что отказ женщины от использования своего права на развод может произойти только по ее собственному решению. Продолжение аята указывает на это. В такие моменты мужчина должен относиться к своей жене с пониманием, а не с враждебностью.

[71] Слово «итаат» означает покориться или принять с душой без какого-либо давления и принуждения. Противоположность слову «итаат» – это «икрах», то есть принуждение (см.: Муфрадат). Исполнять работу посредством запугивания и побиения – это значит выполнять ее под принуждением. И как известно, в нашей религии нет места принуждению (см.: Бакара 2/256). Поэтому, если мы примем значение слова «дараба» как приказ «бейте их», тогда после слов «и если они (после этого) станут покорны вам», такой смысл как побиение не возможен. Единственный смысл, который можно дать слову «дараба», это оставить женщину в покое, которая хочет расстаться со своим мужем, но при этом она должна находиться в доме у мужа. Потому что Аллах дал женщинам такое же право на развод, как и мужчинам (см.: Бакара 2/229). 

[72] Верующими, в данном аяте считаются либо родственники, либо друзья, тех мужчин и женщин, которые желают развода. Эти близкие и друзья знают об их решении и тревожатся, что они разойдутся.

[73] См.: Зухруф 43/36-38.

[74] См.: Бакара 2/261.

[75] См.: Нахль 16/89, Зумар 39/69.

[76] В переводе с арабского слово «куфр» означает закрывать что-то, скрывать или изолировать себя от чего-то, отвергать, упорствовать в отвергании чего-то. Например, толковать аяты Аллаха в своих интересах, отрывать их от контекста, менять смыслы слов и понятий в аятах, отвергать их, использовать ложные средства при толковании аятов, все эти и другие действия являются куфром, а те, кто так поступают, они являются автоматически кяфирами.

[77] То есть пока вы не придете в состояние, когда будете полностью осознавать ваши действия в намазе.

[78] Выражение «абири себиль» (عَابِرِي سَبِيلٍ) переведено как находиться в пути, следовательно, под этим понятием подразумевается любое нахождение в пути, даже, если вы следуете по городу. А в следующем выражении «аля сафарин» (عَلَى سَفَرٍ) говорится уже о длительном путешествии, то есть, когда человек является путником и странствует по городам и странам.

[79] Этот аят еще можно понять и как не в состоянии использовать воду (см.: Муфрадат).

[80] Слово «саид» (صَعٖيدً) означает то, что находится на поверхности. Все, что на земле находится на поверхности (см.: Кахф 18/8), все это является «саидом» (см.: Кахф 18/40). То есть «саид» это все чистое и натуральное, которое существует в природе. Этим может быть и земля, и скала, и ствол дерева, и зеленная трава, и железо, и уголь и т.д.   

[81] В арабском языке слово «яд» (يد) означает рука, и судя по определению толковых словарей, эта конечность начинается с плеча и до кончиков пальцев. Но в Коране по контексту слово «яд» указывает только на кисть руки, то есть та часть руки, которой мы держим (см.: Араф 7/195, Таха 20/22). Следовательно, в суре Маида в 6-ом аяте говорится, что при омовении мы должны мыть не только кисти нашей руки, но и предплечье до локтя. Кроме этого, в суре Ниса 4/43 и суре Маида 5/6 говорится, что нужно сделать обтирание лица и рук, но не говорится, что руки нужно обтерать до локтей. В следствии с этим Посланник обтирал руки только до запястья, но не до локтей (см.: Бухари, таяммум, 3 и Абу Давуд, тахарет, 123).

[82] Если человек нуждается в полном омовении тела (гусль) или частичном и нет воды или есть какое-то препятствие в использовании воды (например, болезнь), тогда нужно сделать обтирание (таяммум). Это можно понять из аята суры Маида 5/6. Ибо сделанный таяммум считается и за полное омовение и за малое. Но есть верующие, которые впадают в глубокое сомнение о том, что таяммум не очистил их тело как вода. Поэтому это сомнение вызывает и не желание совершать намаз, в мыслях, что не очистился полностью. А слова в аяте «афувван гафура» (عَفُوًّا غَفُورًا) снисходительный и прощающий, указывают на то, что Аллах всепростительный, поэтому верующему не следует впадать в такие глубокие сомнения по вопросу таяммума. На этом фоне все простительности, Аллах прощает все то, что верующий мог забыть при совершении омовения.

[83] Слова в данном аяте являются многозначными. Например, в первом предложении говорится «сами’на ва асейна» (سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا). У этих слов есть два значения, первое: «мы услышали и ухватились», второе: «послушали и не повинуемся». Ибо глагол «аса» (عصى) имеет два противоположных значения, но слова «сами’на ва ата’на» (سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا), кроме смысла «мы слышали и повинуемся», другого не имеет. Во втором предложении говорится «васма гайра мусмаин» (وَاسْمَعْ غـَيْرَ مُسْمَعٍ). У этих слов также есть два значения, первое: «пожалуйста послушай, хотя ты не в праве нас слушать», второе: «послушай, не слушающий человек» (см.: Намль 27/80). Если было бы сказано «исма» (اسْمَع), которое значит только послушай или слушай, тогда из этого слова не вышло бы другого значения. В третьем предложении говорится «раина» (رَاعـِنَا), то есть «присматривай за нами». Но поскольку это слово имеет форму муфаале (مفاعلة), которое показывает, что работа выполняется совместно более чем одним субъектом, ему также можно придать значение «давайте позаботимся друг о друге». Это создает впечатление, что евреи считают себя равными посланнику Аллаха. Никто не может сказать посланнику о его посланнической миссии: «давайте присматривать друг за другом» (см.: Нур 24/63, Худжурат 49/3).

Если использовать форму муфале в смысле выполнения работы в одиночку, тогда слову «раина» (رَاعـِنَا) можно будет дать значение «паси нас». И тогда получится смысл как «паси нас как стадо». По идее, они этими словами старались оскорблять посланника Аллаха. Но если бы они сказали «унзурна» (انظُرْنَا) вместо «раина» (رَاعـِنَا), тогда это не означало бы ничего, кроме «присматривай за нами».

[84] См.: Араф 7/163-166.

[85] Каждый человек может своим умом понять, что кроме Единого Аллаха, нет других божеств для поклонения. Поэтому Аллах делает каждого ответственным (см.: Араф 7/172-174, Анкабут 29/25, Фатир 35/13-14). Кроме этого есть действия и поступки, которые вводят человека в ширк. Об этом Аллах ведает в своей Книге (см.: Бакара 2/22,165, Ниса 4/171, Maида 5/116, Aраф 7/190-198, Tавба 9/31, Нахль 16/36, Фуркан 25/43, Джасия 45/23, Наджм 53/19-23). Поэтому ни у кого в судный день не будет оправдания в вопросе о ширке. Потому Аллах и не прощает ширк, который делается в отношении Него. Но Аллах прощает тех, кто искренне сделает покаяние (тавба) и прекратит совершать ширк. 

[86] Аллах прощает всех, кто далек от ширка и больших грехов (см.: Ниса 4/31, Наджм 53/31-32). И прощает тех, кто после совершения греха раскается и попросит искренне прощение (см.: Фуркан 25/68-71). А те, у кого добрые дела превышают греховные, попадут прямо в рай, они даже не услышат звуки ада (см.: Анбия 21/101-102). Но те, у кого грехи превышают добрые дела, попадут в ад (см.: Араф 7/9, Mарьям 19/71-72, 86-87, Mумин 23/103-104, Kaриа 101/8-11). Эти люди понесут наказание за свои грехи, но потом выдут из ада и вернутся к своим родным в рай (см.: Тур 52/21).

[87] Корень глагола «шаэ» (شاء) происходит от слова «шей» (شيء), которое означает деяние (создание, творение) чего-либо (см.: Муфрадат). Действие Аллаха – это значит создавать что-либо, а действие человека – это значит, чтобы осуществилось что-либо, нужно проявить усилие в этом направлении. Ибо Аллах всё создает по мере и расчету (см.: Камар 54/49, Рад 13/8). И если человек проявил в своих поступках усилие, которое совпадает с установленной мерой и расчетом Аллаха, тогда Он создает это и дает человеку то, к чему он стремился. Потому и существует жизненное испытание, которое состоит из выбора либо плохого, либо хорошего (см.: Анбия 21/35). И нужно помнить, что Аллах желает, чтобы люди были всегда на верном пути (Ниса 4/26), но Аллах принимает на свой путь только тех, кто действует по предписаниям и остерегается совершить греховное против Аллаха (Нур 24/46). Аллах даже внушает человеку, чтобы он осознал свои праведные или неправедные действия. Поэтому даже психологически те, кто поступают правильно – спокойны и уравновешены, а кто поступает неправильно – обеспокоены и раздражительны (см.: Шамс 91/7-10). Таким образом, если субъект глагола «шаэ» (شاء) Аллах, тогда это значит, что это «Он сделал или создал», а если человек, тогда это значит, что это «человек сделал то, что необходимо». То есть человек должен сделать то необходимое на пути Аллаха, из-за чего Он направит его на свой верный путь. Если бы Аллах не дал людям свободу действовать в соответствии с их предпочтениями и интересами, тогда никто не смог бы сделать ничего плохого, и не было бы никакого испытания (см.: Нахль 16/93). Те, кто хотят положить в основу веры неправильное понимание веры в судьбу (кадар) в исламе, сильно искажают смысл глагола «шаэ» (شاء) и предают ему значение желать и хотеть. Эти ученые, которые придумали веру в кадар (предопределение) исказили смыслы многих аятов и расписали свою идею в тафсирах, а также по этой теме сделали изменения в толковых словарях. (Доп. см.: http://www.suleymaniyevakfi.org/akaid-arastirmalari/kuranda-sey-mesiet-irade-ve-fitrat.html).

[88] См.: Анам 6/148.

[89] См.: Араф 7/172-173.

[90] См.: Бакара 2/111, Maида 5/18.

[91] Дословно с арабского «тагут» можно перевести как «нарушать надлежащие границы». Это слово происходит от арабского глагола «тага», что означает «неподчинение», «неповиновение» и «восстание против Аллаха». Тагуты – это те, кто нарушают всё запретное и выходят за грани дозволенного. Тагутами ещё считаются тираны и диктаторы, которые своей тиранической и диктаторской властью подчиняют себе общества и управляют ими. Тагуты всегда управляют теми, которые не следуют предписаниям Аллаха. Тагуты выносят только свои решения для тех, кто не доволен или не согласен с решением Аллаха. Поэтому таких людей чаще всего обожествляют и им поклоняются, а некоторые ещё считают их приближенными Аллаха среди людей. Одним словом, тагуты – это шайтаны, которые бывают как из людей, так и из джиннов (см.: Бакара 2/256, 257, Ниса 4/51, 60, 76, Маида 5/60, Нахль 16/36, Зумар 39/17). 

[92] Слово (نَقِير) «накир» в аяте переводится во многих значениях. Здесь же упоминается только одно из них. На самом деле слово «накир» – это образное сравнение, которое указывает на жадность и алчность этих людей. См.: Исра 17/100.    

[93] По глубине поражения тканей ожоги делятся на четыре степени. Однако, это касается того, что может произойти на теле человека после ожога на земле при жизни. Но какие ожоги будут в аду и как Аллах там будет менять плоть и кожу человека, чтобы он вкушал наказание снова и снова, мы этого не знаем.

[94] В Коране, для тех, кто войдет в рай и в ад, используются два термина. Первый – это «абадан» (أَبَدًا) «бесконечный», а второй – это «халидан» (خَالِدًا) «бессмертный». Следовательно, и для тех, кто войдет в рай, и для тех, кто войдет в ад в аятах используются оба термина, но в разных вариациях (см.: Ниса 4/57,122, 196, Maида 5/119, Tавба 9/22,100, Tагабун 64/9, Taлак 65/11, Бейина 98/8, Aхзаб 33/65, Джинн 72/23. Также см. сноску к 14-му аяту суры Ниса.

[95] Слово «завдж» (زوج) в Коране используется как супруг и супруга (муж и жена). Поэтому супруги, которые войдут в рай будут очищены от всех недостатков (см.: Вакиа 56/61). А такие персонажи как гильман, вильдан и гурии, которые будут присутствовать в раю, не являются супругами, – по Корани они просто служанки и служащие (см.: Духан 44/54, Тур 52/20-24, Вакиа 56/17-24, Инсан 76/19).

[96] См.: Вакия 56/30, Ясин 36/56, Mурсалят 77/41.

[97] См.: Ниса 4/80.

[98] Слово «расуль» (رسول) имеет такие значения как «слово ниспосланное кому-либо», «посланник, передающий ниспосланное ему слово» (см.: Муфрадат). Обязанность всех посланников – это передача полученного ниспослания от Аллаха людям, без привнесения каких-либо изменений. Поэтому акцент выражения «расулуллах» (رسول اللّه) больше направлен на аяты Корана. Ибо после смерти живого Посланника (расуля), нашим постоянным посланником (расулем), является только Коран (см.: Али-Имран 3/144). Следовательно, подчинение расулю – это исполнение предписаний Корана (см.: Маида 5/67, Нахль 16/35).

[99] А аят «и если в чем-то вы впадете в разногласие (с властью), тогда обратитесь за этим к Аллаху и Посланнику», означает «ищите решение в Коране» (см.: Маида 5/48-50, Нур 24/54, Шура 42/9-10). Потому что единственным и последним источником религии – является Коран! И поскольку обязанность Посланника – это передача Корана (донесение его до людей) (см.: Али-Имран 3/20, Маида 5/67,92,99, Рад 13/30, Нахль 16/82, Нур 24/54, Анкебут 29/18, Шура 42/48, Тегабун 64/12), то повиновение Посланнику – это повиновение Корану, который он передал людям (см.: Ниса 4/80). Если повиновение Аллаху и Посланнику понимать иначе, тогда между Аллахом и Его посланниками будет разделение, что приведет к возникновению новой, придуманной религии (см.: Ниса 4/150-152).

Сегодня же мусульмане, вопреки аяту суры Бакара 2/104, называют людей раина, то есть стадом, пастухом которого является правитель. И чтобы оправдать свою идею, они придумали от имени Посланника следующий хадис и возвысили правителей на уровень с Аллахом, а людей сделали стадом (!). В этом придуманном хадисе говорится: «Всякий, кто повинуется мне, тот повинуется Аллаху. Кто восстанет против меня, тот восстанет против Аллаха. Кто повинуется власти (руководству), тот повинуется мне. Поэтому, кто восстанет против правителя, тот восстал против меня. Имам (глава государства) – является щитом. За ним ведется борьба, и им обеспечивается защита для других. Если он прикажет бояться Аллаха и будет справедлив, он будет за это вознагражден. Но если он отдаст иной приказ, то грех принадлежит ему самому» (см.: Бухари, джихад, 109). В этом явно придуманном хадисе, мусульман сделали слугами и рабами правителя. Однако, служение совершается только Аллаху, и повиновение тоже. Но служить можно тому правителю, который открыто действует в соответствии с предписаниями Аллаха и поступает во всем справедливо.

[100] См. по теме тагут сноску к аяту суры Ниса 4/51.

[101] См.: Бакара 2/256, 257.

[102] См.: Ахзаб 33/36.

[103] Здесь говорится о верном пути, на который нужно направлять тех, кто хочет убить себя (свой нафс). Но уже невозможно направить на верный путь тех, кто убил себя, поэтому выражение в аяте суры Ниса 4/66 «убивать самих себя», нужно понимать как «отказаться от греховного пути и возвратиться на путь истинный» (к фитрату, в соответствии с которых Аллах создал человека).

[104] Слово «ашшухеда» (الشُّهَدَاءِ) в аяте является множественным числом слова «шахид» (شهيد). Это слово указывает на ученых, которые утвердили свои знания так, будто они видели это своими глазами.  

[105] См.: Фатиха 1/6.

[106] См.: Али-Имран 3/200, Анфаль 8/60.

[107] См. по теме тагут сноску к аяту суры Ниса 4/51.

[108] См.: Анфаль 8/5-6.

[109] См.: Бакара 2/216.

[110] См.: Ясин 36/82, Tагабун 64/11.

[111] См.: Ниса 4/79, Али-Имран 3/154, 186, Шура 42/30, Mульк 67/2, Aнкабут 29/2, 3, Mухаммед 47/31, Бакара 2/214.

[112] См.: Али-Имран 3/152-153, Шура 42/30.

[113] См.: Худжурат 49/6.

[114] См.: Араф 7/42, Mумин 23/62.

[115] Шафаат – это просьба в сопровождении себя кем-то, сопровождать кого-то или поддерживать кого-то (см.: Аль Айн, Муфрадат). В судный день ни чей шафаат (заступничество) не примется. Но человек попавший в рай может быть шафаатчиком тем, кто попал в ад из-за грехов, помимо ширка и отбыл там свое наказание (см.: Марьям 19/86-87, Таха 20/109).

[116] В Коране приводятся разные виды приветствия. Самым распространенным среди мусульман является «селям алейкум». В Коране говорится о таком приветствии (см.: Касас 28/55). А еще в Коране говорится о коротком приветствии – «селям» (см.: Худ 11/69) и «мархаба» (см.: Сад 38/59). Поэтому говорить друг другу на своем языке здравствуйте, доброе утро, добрый день, добрый вечер, является пожеланием здоровья и мира. Таким образом, в аяте тот, кто обращается к вам с такими пожеланиями, вы должны обращаться к нему с еще более лучшими, не различая при этом его религиозность и национальность…

[117] Слово «киямат» означает подъем из могил, воскрешение из мертвых. В день киямата все люди будут заново возрождаться и выходить из своих могил.

[118] Здесь говорится о мекканских лицемерах (мунафиках), которые сражались в боях при Бадре и Ухуде против мусульман. При Бадре они говорили, что мусульман в заблуждение ввела их религия (см.: Анфаль 8/49). А при Ухуде в отношении этих мунафиков были ниспосланы аяты (см.: Али-Имран 3/176-177). Эти мунафики показали свое истинное лицо при этих двух сражениях, когда перешли на сторону мекканских мушриков, хотя среди мусульман они вели себя как мусульмане.

[119] О слове «фитна» в Толковом словаре говорится, что это похоже на плавку золота, чтобы отделить его от посторонних металлов (см.: Муфрадат). В Коране это слово используется в таких значениях, как испытание (см.: Араф 7/155), обман (см.: Араф 7/27), адские мучения (см.: Зарият 51/10-14) и война (см.: Бакара 2/216).

[120] В те времена за убийство человека по ошибке или случайно выкупом за умершего определяли пять разных племенных и породистых верблюдов, которые исчислялись по 20 голов с каждой породы. В сумме, все верблюды составляли 100 голов.  

[121] Договор между сторонами обеспечивает безопасность жизни всех, с кем был заключен этот договор. Но если кто попросит убежище в таком сообществе, то в рамках этого договора он тоже будет в безопасности (Ниса 4/90).

[122] Поскольку этот аят является продолжением 92-го аята суры Ниса, тогда совершивший убийство человек является верующим (мумином).

[123] См.: Бакара 2/178-179.

[124] См.: Нахль 16/28, 87.

[125] По традиции этот аят переводится в следующей форме: (أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا) «и не говорите тому, кто приветствует вас миром: «ты – не уверовавший» или «и не говорите тому, кто предлагает вам мир: «ты – не уверовавший». Однако, в аяте говорится о человеке, который оставил свое оружие и ищет поддержку и убежище в рядах мусульманского войска. Такому человеку достаточно сдаться, чтобы обезопасить свою жизнь и имущество, независимо от того, верующий он или нет. Но в таком случае есть необходимость проверить этого человека и определить, заслуживает ли он доверия или нет. И только после этого ему можно оказать поддержку.

[126] См.: Али-Имран 3/164.

[127] См.: Тавба 9/91, Фатх 48/17.

[128] Джихад (جهاد) – это все виды борьбы, против нападения врага, против наущений шайтана, против человеческих желаний (см.: Муфрадат). 

[129] Тех, кого Мы обещали встретить с наилучшим из того, что они совершали, не войдут в ад (см.: Анбия 21/101). Это те, кто остерегался совершать большие грехи (см.: Ниса 4/31, Наджм 53/31-32).

[130] Покаяние (истигфар) – это прошение о прощении словами и действиями. А магфират – это защита Аллаха своего служителя от наказания (см.: Муфрадат). Шлем, который предохранял голову война на сражениях называется «мигфар». Это слово происходит от слова «магфират». Следовательно, Аллах оберегает и защищает своего служителя от наказания того, за что он просит у Аллаха прощение.

[131] По традиции, в народе принято верить, что ангел смерти один и его зовут Азраиль. Но в Коране говорится, что ангел смерти не один, а их очень много, и они по повелению Аллаха забирают души людей, которым предписана смерть, эти ангелы «малякутуль мавт» (см.: Анам 6/61, Нахль 16/28-32, Саджда 32/11). Даже в достоверных хадисах ангелы смерти называются «малякуль мавт» (см.: Бухари, дженаиз, 69, Муслим, фазаиль, 157-158, Тирмизи, тафсир, 7, Ибн Мадже, джихад, 10, Муснад, том II, 269, 351, том IV, 287, том V, 395). А имени Азраиль нет ни в Коране, ни в достоверных хадисах.

[132] См.: Анкабут 29/56.

[133] См. сноску к 88-му аяту суры Ниса.

[134] Аллах в Коране указал нам на четыре различных ситуации, когда обязательный намаз нужно совершать в обязательных временных рамках. Первое – это обычные, нормальные условия, когда мы совершаем пятикратный намаз. Второе – это условия, когда мы совершаем намаз в пути. Третье – это условия, когда присутствует страх и мы не можем совершить намаз так, как это делали в нормальное время (см.: Бакара 2/238-239). Четвертое – это условия, когда верующие находятся в небезопасности из-за сражения (военных действий). И следующий аят указывает нам на то, как сократить намаз путника в военных условиях. То есть в аяте будет идти речь о сокращении двух ракятов намаза путника на один ракят из-за военных условий.

[135] В пути все намазы, кроме вечернего, совершаются по два ракята. Это не сокращение ракятов намаза в пути, это их естественное состояние. Например, слово «ас салат» в этом аяте, является объектом глагола «икаме» (أقام), который дает значение «завершить полностью», а это указывает на намаз в пути. Поэтому здесь все три аята (см.: Ниса 4/101-103) указывают, что сокращение этой молитвы в пути, то есть сокращение ее с 2 ракаатов до 1 раката, относится только для ситуации, когда присутствует страх нападения вражеского войска…

[136] Слово «када или каза» (قضي) означает добросовестное выполнение работы и претворение ее в жизнь (см.: Макаис). Это слово используется также в вынесении решения по какой-либо проблеме (см.: Исра 17/23) в завершении задания (см.: Фуссилят 41/12), а также в смысле добросовестного выполнения работы (см.: Бакара 2/200, Таха 20/72). Но в этом аяте слово «када» по контексту аята и смыслу, означает совершать намаз своевременно.

[137] Находиться в положении сидя в намазе в один ракят, можно только после совершения «саджда» (земного поклона). Поскольку один ракат заканчивается земным поклоном (саджда) в соответствии с предыдущим аятом, то необходимо совершить еще один земной поклон после сидения. Поэтому нужно обязательно совершать два земных поклона после каждого ракята, а сидеть между двумя садждами и делать зикр по этому аяту, является обязательным действием. Бока, совершающего намаз – это его руки и ноги. Тело человека в намазе находится на руках и ногах в двух случаях. В первом случае, когда колени и локти остаются прямыми, а руки кладутся на колени (в поясном поклоне). Во втором случае, когда колени и руки кладутся на пол перед тем, как опустить голову на саджда (земной поклон). Следовательно, в аяте говорится о «кияме» (стоянии в намазе), о «руку» (поясном поклоне) и о «саджда» (земном поклоне). А еще есть аят, в котором Аллах повелевает своему Посланнику следующее: «Прославляй Его в некоторые часы ночи и после земных поклонов» (Каф 50/40). В этом аяте слово «саджда» проходит во множественном числе. А множественное число в арабском языке начинается с цифры три. И поскольку после каждого ракята совершается по два саджда, и если считать их парами, тогда получается четыре саджда. Поэтому сидеть после двух ракятов и делать «тасбих» (прославление), является обязательным. А это обстоятельство указывает на то, что нужно читать такие дуа как тахийят и др. Причина сидения после трех и четырех ракятов является одинаковой.

Причина, по которой те, кто с Посланником совершали намаз в один ракят при военном положении, опасаясь нападения противника, связана с количеством саджда, поэтому они не садились после второго земного поклона.

[138] Здесь повеление совершать намаз полностью, касается обстоятельства, когда будет отсутствовать опасность. При благоприятных условиях обязательный намаз нельзя совершать в один ракят.

[139] По этой причине, ни один намаз нельзя совершать за рамками своего, установленного времени.

[140] См.: Анфаль 8/15-16.

[141] См.: Бакара 2/213, Maида 5/48-49.

[142] Коран толкует только сам Аллах, то есть тот, кто ниспослал его (см.: Худ 11/1-2). Аллах толкует Коран по своему знанию (см.: Араф 7/52), а основные принципы и понятия этого знания указаны в Его же Книге (см.: Фуссилят 41/3, Зухруф 43/2-3, Юсуф 12/1-2). Коранические аяты делятся на два типа – это «мухкям» (основные) и «муташабих» (подобные, похожие) (см.: Али-Имран 3/7), и все они принимают смысл по принципу «месани» (парные) (см.: Зумар 39/23). Это значит, что по каждой теме собираются определенные аяты и на этой основе строится полное и ясное представление о теме. Этот метод и является основным принципом знания Аллаха. Кроме этого, чтобы постичь это знание в Коране Аллах указывает на арабский язык (см.: Нахль 16/103, Шуара 26/195, Юсуф 12/2, Рад 13/37, Таха 20/113, Зумар 39/28, Шура 42/7, Ахкаф 46/12), на фитрат (см.: Рум 30/30, Фуссилят 41/53), на пример Посланника (см.: Ахзаб 33/21) и на командную работу (см.: Фуссилят 41/3). Выражение «бима арак Аллах» (بِمَا أَرَاكَ اللّهُ) «как показал тебе Аллах» в этом аяте показывает, что этот метод необходим для достижения бесконечных решений и мудрости (хикмата), содержащихся в Коране, для их применения в жизни.

[143] Этот аят является доказательством тому, что у посланников нет такого качества, как «исмат» (безгрешность) (см.: Анфаль 8/67-68, Tавба 9/43, Худ 11/12, Исра 17/73-75, Намль 27/10-11, Taхрим 66/1-2). То есть посланники не являются безгрешными.

[144] Ничего невозможно скрыть от Аллаха (см.: Али-Имран 3/5, Mуджадаля 58/7).

[145] По традиции, этот аят принимается за доказательство того, что после смерти Посланника, вынесенные решения в вопросах религии со стороны мусульман, являются «иджма». Некоторые ученые считают, что слова в аяте «и последует не путем уверовавших», есть прямое указание на «иджма» уммы (общины) в вопросах религии. А еще они считают, что не следование в вопросах религии решению «иджма», расценивается как оппозиционное настроение против самого Посланника, из-за чего мусульманин может лишиться веры (имана). Но в этом аяте говорится совсем о другом – «кто отвернется от Посланника» означает, что он отвернулся от того, что он донес до него, то есть отвернулся от Слова Аллаха, от Корана. Следовательно, в таком случае, человек оппозиционно настроен уже против самого Аллаха и его Писания. Ибо, если повиновение Аллаху, это повиновение Посланнику, тогда противостояние Корану, который донес Посланник, это противостояние самому Аллаху (см.: Ниса 4/80). К тому же, там, где в аяте говорится «и последует не путем уверовавших», это повеление Аллаха и путь, к которому призывали все праведные посланники (наби-расули). Однако, чтобы путь верующих имел ценность у Аллаха, он не должен быть связан с единогласным решением (иджма) тех, кто обладает компетентными знаниями в отношении иджтихада, а с тем, соответствуют ли их решения тому, что ниспослал Аллах в Коране (см.: Анам 6/153,  Юсуф 12/108).

[146] Слово «шикак» (شقاق) означает образование трещины, расщелины на чем-либо и является инфинитивом слова «шакк» (شَقّ) по форме «муфаале». Оба конца трещины на арабском называется «шикк» (شِقّ) (см.: Макаис, Муфрадат, Лисануль Араб). И хотя словарное значение данного слова имеет много разных смыслов, в Коране оно используется в большей части в духовном отношении. Например, это разница в религиозных взглядах (см.: Бакара 2/137), противостояние из-за разницы в религиозных взглядах (см.: Худ 11/89), отклонение от истины (см.: Бакара 2/176, Хадж 22/53, Сад 38/2, Фуссилят 41/52), вступать на путь иной, нежели путь, указанный Аллахом и Его Посланником (см.: Анфаль 8/13).

[147] См. сноску по теме о ширке к 48-му аяту суры Ниса.

[148] См.: Зухруф 43/19, Наджм 53/19-28, Исра 17/40.

[149] У шайтана над людьми, чтобы склонить их на свою сторону, нет какой-то особой силы (см.: Ибрагим 14/22). Но тех, кто последует за ним, он готов обманывать любыми путями (см.: Араф 7/16-17, Хиджр 15/36-40, Исра 17/62, Сад 38/82-83).

[150] Мекканские мушрики прежде, чем принести в жертву своим идолам животное, отрезали ему ухо и некоторое время оставляли пастись (см.: Маида 5/103). Эти мушрики вообще не использовали мясо, молоко и шкуру этих животных, но говорили, что для некоторых мужчин все это дозволено, а для женщин – нет (см.: Анам 6/138-139). В этом аяте осуждается именно эти моменты, ибо это правило действует во многих обществах, которые совершают ширк (многобожие).

[151] В предложении, где говорится: «И непременно прикажу им искажать творение Аллаха» проходит слово «халькуллах» (خَلْقَ اللّهِ), которое в соответствии с тридцатым аятом суры Рум является «фитратом» и «дином». Фитрат выражает основную структуру существ, а также принципы и законы создания, изменения и развития, из которых он состоит. Поскольку человек является одним из таких существ, религия Аллаха полностью соответствует с естественной структурой и сущностью человека. А то, что Коран – это Книга Аллаха, это тоже определяется этим же методом (см.: Фуссилят 41/53). Поэтому искажение или нарушение любых аятов Аллаха, пусть это будут ниспосланные или созданные, не имеет значения, все будет расцениваться как действия шайтана.

[152] См. сноску к аяту суры Ниса 4/57.

[153] См.: Бакара 2/111.

[154] Фатва – это решение с доказательством.

[155] См.: Ниса 4/2-3.

[156] По Корану, достигший совершеннолетия человек, сиротой не является. В данном аяте слово сироты, которое используется в отношении женщин, достигших брачного возраста, является образным, метафорических, иносказательным  

[157] Поскольку у мужчины может быть более одной жены, то отказ от одной жены в пользу другой означает, что он отдал свое внимание другой жене.

[158] См. по теме сноску к 34-му аяту суры Ниса.

[159] См.: Хашр 59/9, Tагабун 64/16, Mааридж 70/19-22.

[160] См. по теме «шаэ» сноску к 48-му аяту суры Ниса.

[161] См.: Маида 5/54, Анам 6/133.

[162] См.: Бакара 2/200-202.

[163] См.: Aли-Имран 3/90-91.

[164] См.: Али-Имран 3/26, Юнус 10/65, Фатир 35/10, Mунафикун 63/8.

[165] Как в аяте 68-ом суры Анам, так и в этом аяте Аллах повелевает Посланнику не находиться в местах сбора людей, где высмеивают аяты Аллаха. Об этот положении также говорится и в Псалмах (см.: Псалмы 1:1-2).

[166] См.: Али-Имран 3/139, Нур 24/55, Рум 30/47, Мумин 40/51, Мухаммед 47/35, Mунафикун 63/8.

[167] Слово «альхыда’» (الخداع), которое проходит в аяте, означает запланированный, умышленный обман и введение в заблуждение (см.: Муфрадат). Примером этому является отношение некоторых иудеев к Посланнику Мухаммеду, которые ждали нового посланника (см.: Бакара 2/75-79, 90). Следовательно, любой, кто придает аятам свое значение, которые нарушают их интересы и идет по неверному пути, все они входят в эту группу людей. 

[168] См.: Бакара 2/9.

[169] См.: Тавба 9/54.

[170] Тот, кто подвергся несправедливости, имеет право рассказать об этом. Но по аяту, кроме того, чтобы рассказать о несправедливости, которая коснулась его, он не имеет другого права (см.: Шура 42/40-41).

[171] См.: Бакара 2/271.

[172] См.: Ниса 4/48.

[173] См. сноску к 13-му аяту суры Ниса.

[174] См.: Бакара 2/136-137.

[175] См.: Бакара 2/55-56.

[176] После того, как Посланник Муса оставил свой народ на 40 дней, то Самири (самаритянин) и его друзья отлили из золота – золотого быка (тельца), издающего звуки и сказали иудеям, что «Это ваш господь и господь Мусы, но он позабыл о нем». И вопреки тому, что Посланник Харун был среди своего народа, он все же не смог предотвратить то, что его народ стал поклоняться этому тельцу (см.: Таха 20/83-98).

[177]См.: Бакара 2/93, Aраф 7/171.

[178] См.: Бакара 2/58-60.

[179] См. сноску к 21-му аяту суры Али-Имран.

[180] Эти люди в этом аяте, хотят сказать, что мы всё знаем и у нас нет необходимости в новом знании (см.: Бакара 2/88).

[181] Предложение «однако им так показалось» означает, что тот, кого они распяли на кресте был показан им похожим на Посланника Ису. Потому, это сомнение продолжается до сих пор.

[182] Согласно аяту суры Али-Имран 3/55, Посланник Иса не был убит или распят на кресте, Аллах спас его от рук иудеев и умертвил его естественным путем, как умирают все люди (см.: Марьям 19/33). Потому слова «Когда Ты умертвил меня, Ты был свидетелем о них» (см.: Maида 5/117) указывают на то, что он умер естественным образом. А возвышение Посланника Исы к Аллаху – это воскрешение его души после его смерти (см.: Араф 7/40, Меаридж 70/4). Поэтому идея, что Посланник Иса повторно вернется в этот мир, является необоснованной и противоречащей предписанию Аллаха.

[183] Иудеи и христиане считаются кяфирами, потому что зная истину, что Иисус – это Посланник Аллаха, скрывают это и отвергают, и говорят, что Посланник Иса – это сын Бога (см.: Али-Имран 3/106). Сегодня, католики в своих кругах признают, что Иисус – это Посланник Аллаха, но потом внушают всем своим последователям, что Иисус – это сын Бога (см.: Католическая Церковь, Религия и принципы нравственности, Стамбул 2000, пар. 465, 858-859).

[184] Правоверный иудей или христианин, который действительно знает Таврат и Инджиль, несомненно поймет и поверит в то, что Иса – это Посланник Аллаха. Но если эти люди, после этого убеждения, выберут иную веру и путь, тогда Посланник Иса будет свидетелем против них. Его свидетельство основано на жизненном этапе, когда он доносил до людей ниспослание (см.: Маида 5/116-118).

[185] См.: Анам 6/146, Нахль 16/118.

[186] Высказывание в Таврате, что «иноземцу можно давать долг под проценты» является неверным. Иудеи, которые меняли смыслы и понятия слов, безусловно могли поменять смысл и данного высказывания. Разве может быть такое, что давать иудею долг под проценты недозволенно, а иноземцу – дозволено? Это обстоятельство полностью противоречит сути Таврата (см.: Левиты 24:22).    

[187] См. по теме «батыль» (الْبَاطِلِ) сноску к аяту суры Ниса 4/29.

[188] См.: Али-Имран 3/7.

[189] Слово «забур» означает книга, собственность, группа, часть. В Коране слово «зубур» во множественном числе используется в таких смыслах как книги и группы (см.: Муминун 23/53). Например, в двух аятах говорится, что Посланнику Давуду был дан Забур (см.: Ниса 4/163 и Исра 17/55). А в пяти аятах Корана это слово используется во множественном числе и указывает на предыдущие Книги (см.: Али-Имран 3/184, Нахль 16/44, Шуара 26/196, Фатир 35/25, Камар 54/43).

[190] См.: Араф 7/143, Taха 20/11, Kaсас 28/30, Шура 42/51.

[191] См.: Исра 17/15, Taха 20/134, Kaсас 28/47.

[192] См.: Джин 72/26-28.

[193] См.: Анам 6/19.

[194] См.: Лукман 31/13.

[195] См.: Ниса 4/137.

[196] См.: Али-Имран 3/59, Mарьям 19/35.

[197] Дух, о котором здесь говорится – это знание Аллаха (см.: Исра 17/85). Этот дух Аллах дал Посланнику Исе еще в утробе у матери (см.: Анбия 21/91, Тахрим 66/12), а также этот дух является знанием о Книге и его разговор в колыбели (см.: Али-Имран 3/48, Марьям 19/30-33). Таким образом Посланник Иса и его мать стали аятами (знамениями) для людей (см.: Марьям 19/21, Муминун 23/50).

[198] См.: Маида 5/72-73.

[199] См.: Марьям 19/92-93.

[200] Слово «аль мукарраб» означает приближенные к Аллаху ангелы, а также это избранные Аллахом люди, которые стали предводителями народов. Приближенные ангелы-мукарраб, обязаны следить за местом, которое называется «ильллиюн», где находятся все записи деяний праведных людей (см.: Мутаффифин 83/21). Посланник Иса тоже был одним из мукаррабов (см.: Али-Имран 3/45). В судный день люди поделятся на три группы – это «асхабуль маймана», «асхабуль маш’ама» и «ас сабикун». А самая высокая ступень «ас сабикун» будут из мукаррабун (см.: Вакиа 56/10-14). Они будут прибывать в садах рая в счастье и благовонии (см.: Вакиа 56/88-89). А свою жажду они будут утолять из источника, который будет называться «тасним» (см.: Мутаффифин 83/24-28).

[201] См.: Араф 7/53.

[202] См.: Али-Имран 3/101, 103, Ниса 4/146, Хадж 22/78.

[203] См. по теме «келяле» сноску к 12-му аяту суры Ниса. 

[204] Заблуждение – это сознательное или бессознательное отклонение от верного пути. Келяле – это одно из самых сложных тем по наследственному праву. Неспособность правильно ответить на вопрос о «келяле» не означает, что человек сознательно отклоняется от верного пути. Ответы Посланника Мухаммеда на любые вопросы о религии по традиции считаются его сунной. А по мнению большинства ученых, формулировка хадисов принадлежит Посланнику Мухаммеду, а их содержание принадлежит Аллаху. По этой причине они называют это откровением «вахий гайри матлув». Если это утверждение было бы верным, относительно вопроса, заданного Посланнику Мухаммеду, тогда этого высказывания в Коране не было бы, где говорится «Аллах открыто доносит до вас это решение, чтобы вы не впали в заблуждение». Сунна, которая была создана против Корана, пошла дальше, и во многих вопросах даже стала выше Корана…

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.